找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 5844|回复: 17

[clive1971] 一个文科强人是怎样跨专业考研的

[复制链接]
发表于 2005-8-13 13:17:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
一个文科强人是怎样跨专业考研的& m) P  }% H8 Z  z
现在跨专业跨学校考研已经是一种趋势。某君学习图书馆学n年,也是觉得发腻,于是决定考个理科的研究生。在广泛的调查和研究之后。他毅然决定考天大的化院来挑战一下自己。看看一个连苯完都不会写的人是否可以大跨度考研成功。他做了一下几步:% T# G: _* {" h1 z7 t
0 @; |7 Z9 K" c# ]) @# ~
  1# N) V# r( A" C$ M9 S

* ?; b* C( P: Q  坐火车到T大,找到自己未来的研究生导师。先恭敬的鞠上一躬,然后对老先生说:我想考您的研究生,随后递上自己的简历。老先生先是一脸鄙夷,想你们W大图书馆学虽然是全国第一,但又怎么知道我们化学的博大精深。不过他没有当面拒绝,而是写了十几个问题对小伙子说:不急先把这些问题搞清楚再来找我。也就是说,先搞清楚才有资格。这个强人并没有生气,把问题清单收了起来。4 ?3 c4 I7 R+ ]$ I
: O. q9 D5 O: ~
  2
8 p8 ]; N; Q  w7 ]/ T1 R* u0 Z1 Y5 d' r( o' ~4 n6 W
  回到学校,把问题翻译成英语,然后给哈佛大学化学系某教授发了一封e-mail,信中写道:我想考贵院的研究生,这是我对专业的一点问题,可以帮我解答一下吗。同时加上自己的简历。6 y9 t2 z  b6 f$ @. [. g8 u1 P- o. |2 W
) }* @4 u, {" |. X; i% ?' I
  哈佛一定很激动,因为发现了一个东方化学奇人,虽然不是专业人才但是专业问题问的很深。于是他们认认真真解答了问题,并列出一些其他的问题对小伙子做进一步的考核。
' T3 x$ e5 |6 F# X$ N5 P5 h' @
  3
% s# t& q1 t6 N7 c/ i, ~# @. u" k  {
  受到哈佛的回信后把他翻译成汉语,再去找T大的老先生,先把答案给他。老头一看已经半疯,想小伙子不错,水平好像比我还高已经达到国外哈佛的水平了。这时拿出写满问题的那张纸。对老先生说:“老师的问题我回答了,这是我对本专业的一些问题,请老师解答一下。”
; |, U4 I1 g. S* n$ Z: k" \( o/ e. R  x3 d4 z/ g9 }
  老头看了问题,吸了一口凉气,全疯了。这时装着要走。老先生急了说:小伙子,别走,你我要定了,专业课不用考了我包你过。公共课去复习一下只要过就行,只要过。7 [% N! J' C8 p& W, D5 D0 u! I
/ y- [1 c' D* C* r9 s/ X
  4
! [3 W, z2 }* w; r( a7 w  P$ ?) s0 P
  回到学校,没过几天,收到老先生的花了几个通宵查了大量资料写好的答案。把答案翻译成英语,给哈佛发过去。
, W5 ?& O; ]& B' `
5 y7 _& l9 ]3 q9 _  他们在确认东方奇人后会提出一年给4万美金的奖学金要小伙子去读书。这时候一边是保研一边是全奖出国,到底选哪边?好难。
  ~3 i% C- ^/ h0 L7 Q# Q; A: b4 |0 h: I" ~. l* q
  5
! B! z( f& K% v6 F2 i$ o
- S7 \8 `7 o9 z  当然是选保研,因为哈佛是淘汰制。而T大的老先生只会拍拍小伙子的肩膀说:孩子,好好学,谁让我当时瞎了眼把你收进来呢?
发表于 2005-8-13 13:37:59 | 显示全部楼层
开玩笑吧?那个翻译那么容易?无论是中文翻译成为英文还是英文翻译成为中文,那么多专业词汇,“行话”,外行人怎么懂?
 楼主| 发表于 2005-8-13 13:49:37 | 显示全部楼层
大千世界无奇不有,没有什么不可能发生的事;况且专业英语要相对简单的多,语法少,没有繁杂的句式一本全新的科技字典,就可浏览众学科科技文章,当然需一定英语功底.
发表于 2005-8-13 13:57:46 | 显示全部楼层
嘿嘿,我不同意。
, s. F/ P2 e8 ]" c# Z! r- [4 w
, J& T! @8 t2 z" G) a3 G3 ^专业英语长句复句特别多,很多专业的用法,即使是本专业的人,凭一本全新的科技辞典,也根本不可能完全懂得如此专业的,高深的问题。更何况是外行。专业的辞典,本身就是一个大部头。
9 P+ R  ?. k4 x9 |! _5 h3 E
+ _3 C9 y: J4 M得罪莫怪。
发表于 2005-8-13 14:41:42 | 显示全部楼层
以化学为例,一个常用的简单的物质名称: “六氯环己烷”, 好不好查?
 楼主| 发表于 2005-8-13 14:48:15 | 显示全部楼层
老仙高见!但这样的事情却有发生,各大高校比比皆是.试问真正本,硕同专业的有几何?# ]1 D% R  R0 `" I4 B
就算本硕,硕博联读,真正意义上的同学科太少了.就那物理学科来讲,有理,工,(医)之分,很不相容的,工不详理,理不懂工,专业文章理工互不理解,但能读.能译.
发表于 2005-8-13 15:06:51 | 显示全部楼层
理工科各学科之间,问题还不是太大。即使有不懂的,还可以请教别人。能读和能译是有很大区别的。而且要翻译成“行话”,外行就真是外行了。那位要翻译的,也不是什么普通文献,而是一些难度较大的东西(否则骗不了哈佛教授),不会那么容易的。) }/ l7 N/ ~' j* ~6 O3 M

/ h  u* m4 v2 i$ v文中所述,那位是文科人士,“一个连苯完都不会写的人”(注意,引文有错字),要能够做到翻译得像模像样(起码不会被人家觉得漏洞百出),所下的功夫,非超人而不能。也该人家得到了。不过还是不可信。# }# p: F+ t( }3 a* _2 E

0 {) o5 G, g& |0 c% B化学比较特别。化学名词,稍作改动,就会令外行人抓狂。
 楼主| 发表于 2005-8-13 15:12:14 | 显示全部楼层
六氯环己烷hexachlorobenzene;  Z7 U, }' `1 B6 I0 t5 }
hexachlorocyclohexane;
+ u  u. Y$ n3 c8 m8 fbenzene  bexachloeide
) W. \) h# `# {4 ^7 L& f! C我不是学化学的.只是顺便一查.* i) s! ]3 R9 J$ r6 J1 ?/ W
- {9 J& G2 k, x& E
咱不讨论这个话题了!哈哈老兄肯定学化学的,对于化学我是门外汉!
发表于 2005-8-13 15:58:36 | 显示全部楼层
俺觉得这事情呀哈,只要你英文好,你在美国读哪门问题都不是很大吧!
 楼主| 发表于 2005-8-13 16:22:49 | 显示全部楼层
无墨说得有理!
 楼主| 发表于 2005-8-13 17:09:35 | 显示全部楼层
圈圈
3 r: N/ g& k1 W0 z) g大侠! d' ?9 t/ T% D2 n9 q
言之有理!
发表于 2005-8-13 18:32:41 | 显示全部楼层
哈哈!俺不由多猜想了这位clive1971是学外语的!!
发表于 2005-8-13 22:22:23 | 显示全部楼层
嘿嘿,我不是学化学的。那个上面“六氯环己烷”是中国初中高中化学课的内容。( u/ E1 `& y& a$ }8 j& S1 N8 F: k) d

  M# _6 I2 g9 x; u2 t( l在美国,转专业是很容易的,但是如果像那位牛人那样真正去翻译那些高深的专业文字,不是短时间能够做到的。而且,时间也不允许那位那样做。他不可能拖得太长时间去答复任何一方面。学文科的,翻译上述问题,行家一眼就看出来是不懂行的人干的。
发表于 2005-8-13 22:25:39 | 显示全部楼层
老仙,这外行时间长了就是内行啦!( \$ R1 m- I+ ~$ O
( G0 o6 o& h) Q) z% Q
我确实知道不少学英语的出来改了别的专业的。
发表于 2005-8-13 22:42:29 | 显示全部楼层
我没有说不行。我是说他那样做,需要很多时间,估计来不及。4 F  B+ {4 y% p- q- ]$ a
3 A. b3 _7 H( i3 R/ }- C
外行变内行不是一天两天的事情。不信,我去找篇短文,各位翻译一下如何?2 ^+ D) R2 }0 X/ h2 y7 r

: \7 B/ d( G* N4 f  x" y我不是也说,转行是很容易吗?
发表于 2005-8-13 22:49:38 | 显示全部楼层
老仙,要说翻译的话,我这有一等一的高手,呵呵!* j1 K. @" ?! p  j4 k; ?! X8 T
不过要收费!嘿嘿!
9 `( {" T4 S; b6 m; I; k
) g# ~6 v* S, ^0 M另外,我给你个短消息,你收一下!
 楼主| 发表于 2005-8-14 10:00:11 | 显示全部楼层
说来说去谈了一个若即若离的问题,实际上再难的事也只有一层薄薄纸,撕破了恍然大悟,原来如此!戳不破那永远就是秘,实际上,可能与不可能没有什么不可逾越的鸿沟,这可能就是辨证法.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

客户端