. L% R' O5 v4 t+ p k
* ~- g* V/ g& V \6 _% v設計對白:我也想早些上長城做“好漢”,誰叫你們不讓我多數執政呢?! 7 {& X I$ ]6 E0 n( e% I9 X
$ b, u6 O0 J6 P" `1 G總理哈珀的“囧”樣
x4 Q9 ]' r& u$ `8 ^1 f) s5 B9 E8 D) }
0 M8 ~. B; d; j; u8 H! G周夏 / D7 G: A$ |2 H2 S: P5 F! [6 t! b
) f, z* w {. D3 h
“囧”,是古字今用的網絡語言。“囧”是一個古漢字,讀jiong,本來的意思是“光明”。
" W. G. r( e- e3 E 可是,流行於網絡後,“囧”字被賦予了新的含義。“囧”的“口”被看做人臉的輪廓,口裡的“八”是兩道因沮喪和悲傷而下垂的眉毛,八字下面的“口”則是受委屈而張開的嘴。“囧”字的發音和“窘”一致,使得它成爲表達沮喪、悲傷和無奈心情的代名詞。 不知是何原因,看到這個“囧”字便想到我們的總理哈珀。 4 m: q) C* H; k: H4 r0 @; H: Y
不是嗎?本來在去年大選時對華裔社區許下重誓:“當選後會儘早訪問中國!”無奈到今天為止,重坐總理寶座的哈珀卻沒有訪華的計劃。究其根源,原來是因為我們沒有給他一個多數執政的機會,要時時提防在野黨“政變”,所以無暇分身外訪。真是百般無奈了。
9 J# s' k4 I8 q# C/ o: o 華人社區當初也許沒有想到這點,令總理大人落得如此“囧”境。不過,誰叫保守黨當初不點明訪華的前提條件呢?
|