9 R: |1 o# P' j8 t
5 Q: M! j" q! o8 R% t% z設計對白:我也想早些上長城做“好漢”,誰叫你們不讓我多數執政呢?!
) p5 r: U4 Y4 m W9 R6 n; z+ `" A # `5 p! |1 S6 W% G
總理哈珀的“囧”樣 - S; s; L9 Y" e" `3 i+ C
$ i1 f: _6 H/ @3 q2 S/ y: Z7 q
周夏 " B5 n( q* n. s/ P
! K: |, |3 ?& d" ]* b
“囧”,是古字今用的網絡語言。“囧”是一個古漢字,讀jiong,本來的意思是“光明”。
+ Q0 L5 \9 ?" S$ o; m 可是,流行於網絡後,“囧”字被賦予了新的含義。“囧”的“口”被看做人臉的輪廓,口裡的“八”是兩道因沮喪和悲傷而下垂的眉毛,八字下面的“口”則是受委屈而張開的嘴。“囧”字的發音和“窘”一致,使得它成爲表達沮喪、悲傷和無奈心情的代名詞。 不知是何原因,看到這個“囧”字便想到我們的總理哈珀。
( F/ c+ v1 O+ R/ w% C; j2 J 不是嗎?本來在去年大選時對華裔社區許下重誓:“當選後會儘早訪問中國!”無奈到今天為止,重坐總理寶座的哈珀卻沒有訪華的計劃。究其根源,原來是因為我們沒有給他一個多數執政的機會,要時時提防在野黨“政變”,所以無暇分身外訪。真是百般無奈了。 % I( R) F8 k' O" ?' j0 X- n
華人社區當初也許沒有想到這點,令總理大人落得如此“囧”境。不過,誰叫保守黨當初不點明訪華的前提條件呢?
|