找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 伏羲氏

第25章 特洛伊的故事 特洛伊城的建立

[复制链接]
 楼主| 发表于 2004-2-3 10:16:55 | 显示全部楼层
人和神衹的战斗

    宙斯在奥林匹斯圣山上召集神衹集会,允许他们可以自由决定援助特洛伊人或希腊人。
因为如果神衹不参战,阿喀琉斯就会违背神意,占领特洛伊城。神衹们奉旨行事,随着各自
的心愿选择援助的对象:万神之母赫拉,帕拉斯·雅典娜,波塞冬,赫耳墨斯和赫淮斯托斯
赶到希腊人的战船上;阿瑞斯和福玻斯,阿耳忒弥斯和她的母亲勒托,以及被神衹称为珊托
斯的河神斯卡曼德洛斯,阿佛洛狄忒等动身到特洛伊人那儿去。
    在诸神还没有加入双方的队伍之前,希腊人因有勇猛的阿喀琉斯在他们的队伍中,都显
得斗志昂扬。特洛伊人远远地看到珀琉斯的儿子,看到他穿着闪亮的铠甲像战神一样,都吓
得四肢发抖。突然间,诸神不知不觉地加入双方的队伍中,战斗又顿时变得激烈和残酷起
来,胜利属于何方,还很难预料。雅典娜在围墙的壕沟旁和大海边来回指挥,发出如雷般的
呐喊声。在另外一方,阿瑞斯一会儿在高高的城墙上指挥特洛伊人,一会儿如暴风似的飞奔
在西莫伊斯河岸的军队中间,高声激励特洛伊人。不和女神厄里斯则奔跑在对立的双方军队
中。宙斯,这位战争的主宰,也从奥林匹斯圣山上发出雷电。波塞冬摇撼着大地,使群山震
颤,连爱达山都震动了。冥王哈得斯大吃一惊,他担心大地开裂,神衹和凡人会发现地府的
秘密。神衹们终于面对面地动起手来:福玻斯·阿波罗援箭射击海神波塞冬;帕拉斯·帕典
娜力战战神阿瑞斯;阿耳忒弥斯搭弓瞄准万神之母赫拉;勒托和赫耳墨斯交锋;赫淮斯托斯
与河神斯卡曼德洛斯厮杀。
    当神衹杀成一团,难分难解时,阿喀琉斯在人群中寻找赫克托耳交战。阿波罗变成普里
阿摩斯的儿子吕卡翁,把英雄埃涅阿斯引到阿喀琉斯的面前。埃涅阿斯穿着闪亮的铠甲,勇
猛地向前奔去。但赫拉在混乱的战场上发现了他,她立即召集与她友好的神衹们,对他们
说:“波塞冬和雅典娜!你们考虑一下,看看这事该怎么办。在福玻斯的唆使下,埃涅阿斯
朝阿喀琉斯扑了过去。我们或者逼使他退回去,或者给阿喀琉斯增添力量,让他感觉到伟大
的神衹也在支持他。不过今天他不能发生意外,我们从奥林匹斯圣山上飞下来的目的就是如
此。以后,他必须顺从命运女神给他安排的厄运。”
    “仔细思考一下这事的后果吧,赫拉,”波塞冬回答说,“我不认为我们应该合力反对
站在另一方的神衹。这实在是没有道理的,因为我们是神衹,显然有着很大的威力。我们应
该站在一旁,静静地观战。如果阿瑞斯或者阿波罗参战,并且阻碍阿喀琉斯作战,那时我们
就可以理所当然地参战了!”
    同时,战场上簇拥着一群群士兵。双方的队伍迎面扑来,大地在他们的脚下隆隆震响。
不久,两个凶猛的英雄从各自的队伍里跳到前面,一个是安喀塞斯的儿子埃涅阿斯,另一个
是珀琉斯的儿子阿喀琉斯。埃涅阿斯首先跳出来,他头上的羽毛盔饰在硕大的头盔旁威武地
飘拂,胸前护着牛皮大盾,手里威吓似地挥着投枪;阿喀琉斯也像一头雄狮一样冲上前。等
他走近埃涅阿斯时,大声喝道:“埃涅阿斯,你怎敢离开队伍,来到我的面前?你以为杀死
我就能统治特洛伊吗?难道特洛伊人答应赐给你一大片土地,作为战胜我的报答吗?你还记
得吗,在这场战争开始时,我把你从爱达山顶上赶下来的事吗?那时你吓得没命地奔进,连
头也不敢回,一直逃到吕耳纳索斯城才敢停下来。我在雅典娜和宙斯的援助下征服了城市,
把它夷为平地。由于神衹的怜悯,我才免你一死。但是,神衹不会第二次救你了。我劝你赶
快退回去,还是给我让路为好!”埃涅阿斯反驳道:“珀琉斯的儿子,你以为我是小孩子,
用几句话就能把我吓住吗?我们都知道对方的底细。我知道你是海洋女神忒提斯的儿子。但
我是美丽的女神阿佛洛狄忒的儿子,是宙斯的外孙,我为此而感到荣耀。让我们别在这里饶
舌吧,还是试试我们的战矛!”说着他投出他的矛,击中阿喀琉斯的盾牌,穿透两层青铜,
第三层是黄金的,矛尖到此阻住了,不能穿透后面的锡层。现在轮到珀琉斯的儿子投矛。他
的矛击中了埃涅阿斯的盾牌,矛头穿过边缘的最薄的部分落在埃涅阿斯身后的地上。他吓得
急忙执着盾牌蹲下身去。阿喀琉斯挥着宝剑冲了过来,埃涅阿斯情急之中拾起地上一块通常
两个人也难以举起的巨石,灵巧地投掷出去。如果不是波塞冬注意到这情况,巨石一定击中
对方的头盔或者盾牌,而他自己也一定死在珀琉斯的儿子的剑下。
    在一旁观战的神衹虽然反对特洛伊人,但对埃涅阿斯却产生了怜意。“如果埃涅阿斯只
是因为听从阿波罗的话而命归地府,这是令人遗憾的事。”波塞冬说,“而且我担心宙斯会
因此而生气,尽管他憎恨普里阿摩斯家族,但他不愿意彻底毁灭这个家族,而且正是要通过
埃涅阿斯,延续这个强大的王族。”“你怎么做都行,”赫拉回答说,“至于我和帕拉斯,
我们曾经郑重发誓,决不想改变特洛伊人的不幸的命运。”
    波塞冬飞到战场上。人的凡眼看不见他。他先在阿喀琉斯眼前降下一层浓雾,然后从埃
涅阿斯的盾牌上拔出长矛,放在阿喀琉斯的脚下。最后波塞冬把埃涅阿斯抛向战场的边沿,
在那里他的同盟军考科涅斯人正在束装,准备战斗。“埃涅阿斯,”波塞冬嘲弄地责怪他
说,“是哪位神衹蒙蔽了你的眼睛,竟使你敢于同众神的宠儿作战?从此以后,你必须回避
他,直到命运之神结束了他的生命,你才可以放心大胆地在最前线作战!”
    海神说完话,离开了埃涅阿斯,并驱散了阿喀琉斯眼前的浓雾。阿喀琉斯看见他的长矛
放在自己脚下,对手却已不见了,感到很奇怪。“一定是神衹帮他逃脱的,”阿喀琉斯恼怒
地说,“我已屡次让他逃脱了。”说着他又回到自己的队伍里,鼓励士兵们奋勇前进。在另
一边,赫克托耳也在激励他的战士,因此双方又发生一阵激烈的战斗。福玻斯·阿波罗看到
赫克托耳杀气腾腾地扑向珀琉斯的儿子,便在他的耳边低语警告他。赫克托耳听了马上逃回
自己的队伍里。阿喀琉斯冲进敌阵,首先杀死伊菲提翁,接着杀死特摩莱翁。他看到希波达
玛斯从战车上跳下来,马上用枪刺中他的背部,而后又一枪刺中普里阿摩斯的另一个儿子帕
蒙的脊骨。帕蒙痛得怪叫一声,跪倒在地上死了。
    赫克托耳看到幼小的弟弟倒在地上,愤怒得双眼发黑。他不能再袖手旁观了,于是不顾
神衹的警告,径直朝阿喀琉斯扑去。阿喀琉斯看到他,连连叫好。“正是这个人,”他说,
“使我内心深处痛苦不已。赫克托耳,让我们彼此不要回避。你赶快过来送死吧!”
    “即使我站在离你很远的地方,”赫克托耳毫无畏惧地回答说,“我也知道你是一个英
勇的人,但是神衹也许会帮助我取得胜利。”他说着就掷出他的长矛。雅典娜正好站在阿喀
琉斯的背后,她向矛轻轻地吹了一口气,使它退了回去,无力地落在赫克托耳的脚下。阿喀
琉斯猛地冲过来,举枪投射赫克托耳。阿波罗马上降下一片浓雾包围住赫克托耳,又急忙拉
他离开了战场。阿喀琉斯一连三次都扑了个空。当他掷第四枪又扑空时,禁不住威吓似地吼
道:“狗崽子,这次便宜了你,让你又逃脱一死。一定是福玻斯保护了你。但如果有一位神
衹帮助我,下一次你必然在我手里丧命!”
    说着怒火冲天的阿喀琉斯像猛虎扑入羊群似地冲进敌阵,杀死了十名英勇的特洛伊人。
 楼主| 发表于 2004-2-3 10:17:13 | 显示全部楼层
阿喀琉斯和河神斯卡曼德洛斯的战斗

    当逃亡的特洛伊人在敌人的追击下来到斯卡曼德洛斯河时,他们分成两部分。一部分人
朝着特洛伊城的方向逃去,这里是赫克托耳昨天取得胜利的地方。赫拉降下一片浓雾,阻止
他们继续逃跑。另一部分人跃入湍急的河水。他们犹如飞蝗一般在河里挣扎,整条河流拥挤
着战马和士兵。这时阿喀琉斯把长矛靠在岸旁的一棵柽柳树旁,只是挥舞着宝剑,追杀特洛
伊人。一会儿,河水被鲜血染红了。他像一头巨大的海豚一样,在河湾里横冲直撞,吞食所
有被它遇上的小鱼。他的双手因砍杀过多而麻木时,还活抓了十二个没有淹死的年轻的士
兵。这些人将被用来献祭给他的朋友帕特洛克罗斯。
    阿喀琉斯又一次冲到河里去的时候,普里阿摩斯的儿子吕卡翁正好从水里浮上来。阿喀
琉斯看到他,不由得愣了一下。从前在一次夜袭普里阿摩斯的果林时,吕卡翁被阿喀琉斯捉
住。他被送到雷姆诺斯岛,卖给国王奥宇纳奥斯为奴。后来,他又被卖给印布洛斯岛的国王
厄厄提翁。厄厄提翁把他带回阿里斯柏城。吕卡翁在这里生活了一段时间,后来乘人不备逃
走了,只身回到特洛伊城。他摆脱奴役生活才十二天,现在又第二次落在阿喀琉斯的手里。
阿喀琉斯看到他时,疑虑地自言自语:“真是奇迹呀!我把他卖身为奴,他又在这里出现
了。那些被我杀死的特洛伊人一定也会从黑暗的地府里爬回来的。好吧,让他尝尝我的滋
味!”阿喀琉斯还没有动手的时候,吕卡翁爬过来抱住他的双膝,说:“阿喀琉斯,请可怜
可怜我吧!我曾经得到过你的保护!那时我使你得到一百头公牛,现在我愿给你三倍的赎
金!我回到家乡才十二天,受尽了长期的奴役之苦。想必宙斯仇恨我,又使我落在你的手
里。可是,请你别杀死我。我是普里阿摩斯和拉俄托厄所生的儿子,不是赫克托耳的母亲赫
卡柏所生的儿子,杀死你的朋友的人是赫克托耳。”
    阿喀琉斯皱了皱眉头,用无情的口吻回答说:“你这个蠢才,别跟我提及赎金!帕特洛
克罗斯没有死之前,我愿意饶恕任何人。但现在任何人我都不放过!这回你也得死。帕特洛
克罗斯比你勇敢得多,他不是也被杀死了吗?看着我的眼睛,我知道,总有一天我也会死在
敌人的手里!”吕卡翁听到他的话,就伸开双臂,静静地让他刺死。阿喀琉斯拖着死者的
脚,把尸体扔进湍急的水里,并且嘲笑般地叫道:“我想要看看,你们常常献祭的河流会不
会把你救活!”
    他的话激怒了暴躁的河神斯卡曼德洛斯,他本是站在特洛伊人一边的。他变成人的模样
从河里冒出来,朝着阿喀琉斯大喝一声:“珀琉斯的儿子,你丧心病狂,行为残暴,有悖人
性!河里填满了死人,湍急的河水几乎不能顺畅地流入大海了,你快点滚开!”
    “你是一位神衹,我听从你的话,”阿喀琉斯回答说,“可是,只要特洛伊人没有被赶
回城里,只要我还没有跟赫克托耳较量一番,我是不会停止屠杀特洛伊人的。”说着他朝逃
跑的特洛伊人追去,把他们赶进河里。当特洛伊人纷纷跳进河里逃命时,阿喀琉斯忘记了河
神的命令,也跟着跳了下去。河流突然愤怒地暴涨起来,河水上涌,翻起混浊的波浪,将死
尸全都推上河岸。急流猛烈地冲击着阿喀琉斯的盾牌。他摇晃着身体,紧紧地拉住河岸上的
一棵榆树,竟把树连根拔起,他攀援着树枝才回到了河岸上,然后在原野上飞奔。河神咆哮
着从后面追上来,并赶上了他。他试图抗抗巨浪的袭击,可是河水铺天盖地涌来,把他冲倒
在地上。最后这英雄只好向上天哀诉。“万神之父宙斯呀,难道就没有一个神衹可怜我,并
救我逃出凶暴的河流吗?我的母亲骗了我,她曾经预言,我是被阿波罗的神箭射死的。但愿
赫克托耳把我杀死了,但愿强者死在强者的手上!可惜我现在却要在波涛中丧命!”
    他正在悲号的时候,波塞冬和雅典娜化身为凡人来到他的身旁,握住他的手,安慰他,
因为命中注定他不会在河水中淹死。两位神衹在离开之前救助他,雅典娜赋予他神力。他纵
身一跳,跳出了波涛,又落在平地上。可是,河神斯卡曼德洛斯仍不罢休,他卷起巨浪,并
大声召唤他的兄弟西莫伊斯。“快来,兄弟,让我们合力制服这个强人。否则,他在今天就
会摧毁普里阿摩斯的城池!来吧!帮我一把,召来山中的泉水,鼓动一切湍急的溪流,掀起
你的狂涛,将巨石冲到这里!让他的力量和铠甲不起作用!”他说完,就咆哮着向阿喀琉斯
涌来,水花、鲜血和尸体搅和在一起扑向阿喀琉斯。不久,西莫伊斯的河流也奔涌过来,声
援河神,汹涌的波涛淹没了阿喀琉斯的头顶。
    赫拉看到她的宠儿受难,惊吓得叫喊起来。她立即喊来赫淮斯托斯,对他说:“亲爱的
儿子,只有你的火焰才能与河流对抗。快去援救珀琉斯的儿子;我自己也从海上吹来西南
风,煽起熊熊的火焰,焚烧特洛伊人。同时,你要放火燃烧河边的树木,把河水烧干!希望
你不要在威吓和利诱面前后退。只有大火才能避免这次毁灭!”赫淮斯托斯听从她的话,煽
起了火焰,整个战场燃烧起来。首先火焰焚烧了所有被阿喀琉斯杀死的士兵的尸体;然后,
火焰烘焦了原野,止住了汹涌的急流。河岸的榆树、柳树、柽柳和草丛都燃烧起来。河中的
鳗鱼和别的鱼类惊恐地翕动着鳃帮,喘息着寻求清泉。最后,河流也成了一片火海。河神斯
卡曼德洛斯呻吟着从河底钻出来说:“火神呀,我不想和你作战,让我们休战吧!特洛伊人
和阿喀琉斯的纷争跟我有什么关系呢?”他呜呜咽咽地祈求着,而他的河水已在沸腾,如同
热锅上的油一样吱吱作响。最后,他又转身向万神之母哀求:“赫拉,你的儿子赫淮斯托斯
为什么残酷地折磨我?难道我比其他援救特洛伊人的神衹更有罪吗?只要你愿意,我可以安
静下来,请你吩咐他住手吧!”
    于是赫拉转身对儿子说:“停止吧,赫淮斯托斯,不要因为凡人的缘故而使一个神衹继
续受苦!”火神即刻熄灭了他的火焰。河神也退回河床。在远处的西莫伊斯也平静下来,让
他的河水缓缓地退了回去。
 楼主| 发表于 2004-2-3 10:17:30 | 显示全部楼层
神衹和神衹的战斗

    其他的神衹们也陷于激烈的争斗中。他们相互攻击,搅得大地呻吟,空气轰鸣,好像成
千上万的啦叭吹起战斗的号音一样。宙斯站在高高的奥林匹斯圣山上,听着人间喧嚣的声
音,看着诸神相互争斗,高兴得心儿都快跳出胸膛了。战神阿瑞斯首先出阵,他挥舞着灿烂
的长矛冲向帕拉斯·雅典娜,并且嘲笑般地对她说:“你为什么要挑动神衹间互相厮杀?你
还记得当年你唆使堤丢斯的儿子用枪刺伤我的事吗?这就等于是你亲手刺伤了我的神圣的身
体一样。今天我想我们可以算清这笔债了!”说着他挥舞着可怕的长矛朝女神刺了过来。女
神躲开了他的攻击,在地上抓起一块巨石朝他掷去。石块砸在他的脖子上,使他扑的一声跌
落到地上,头发上沾满了尘土。雅典娜哈哈大笑,带着胜利的喜悦说:“蠢货,你竟敢和我
较量,你大概从来没有想到我比你高强得多。现在,让你的母亲赫拉去诅咒你吧。她对你非
常恼怒,因为你竟然庇护狂妄的特洛伊人,反对希腊人。”她一面说,一面将炯炯的目光从
他身上移开。
    阿佛洛狄忒搀扶着正在呻吟的战神离开了战场。赫拉看到他们这副样子,便转身对雅典
娜说:“啊,帕拉斯,你看到那个好心的阿佛洛狄忒正扶着凶狠的阿瑞斯离开战场吗?真让
人气恼!你快去袭击他们。”帕拉斯·雅典娜应声冲了上去,朝温柔的女神当胸一拳。阿佛
洛狄忒打了个趔趄,倒在地上,把受伤的战神也拖倒了。
    “哈哈,让一切援助特洛伊人的家伙都像这样倒在地上!”雅典娜大声喊道,“如果我
们的人都像我一样勇敢战斗,特洛伊城早就成为废墟了,我们也早已太平了。”赫拉看到她
的英雄行为,又听到她的话,脸上浮起了满意的笑容。
    这时,撼动大地的海神波塞冬对阿波罗说:“福玻斯,我们为什么袖手旁观呢?你没有
看到别的神都已经开始战斗了吗?如果我们没有较量一下,就回到奥林匹斯圣山去,那是多
么耻辱啊!”
    “海洋的主宰,”福玻斯回答说,“如果因为凡人的缘故,我必须跟你这样一位仁慈而
又威严的神衹动武,那真是作孽。”阿波罗说着,就离开了他,不愿动手和他父亲的兄弟自
相残杀。
    但他的妹妹阿耳忒弥斯在一旁嘲笑他,讥讽地说:“福玻斯,你难道想逃跑,让吹牛皮
的波塞冬轻易地取胜吗?你在背上背了弓有什么用呢?难道这只是一个玩具吗?”赫拉听到
她的嘲笑很生气。“你这个不知羞耻的丫头,你既然背上背了弓箭,你敢跟我较量吗?”赫
拉问她。“你最好还是回到树林里去射一头公猪或野鹿,那要比跟高贵的神衹作战容易得
多!今天因为你无礼,我要你尝尝我的厉害!”说着她用左手抓住阿耳忒弥斯的双手,右手
扯下她肩上的箭袋,并用它狠狠地打她的耳光。阿耳忒弥斯顾不上自己的弓和箭,如同一个
挨打的胆怯的小孩一样,哭喊着,跑开了。如果不是赫耳墨斯埋伏在近旁的话,阿尔忒弥斯
的母亲勒托真会拔刀前来援救她的。赫耳墨斯看着勒托说:“勒托,我不想和你作战,因为
和雷霆之神所爱过的女人作战是很危险的。”勒托见他说话随和,对自己甘拜下风,也就消
了气。她拾起女儿的弓和箭,追赶着她的女儿回奥林匹斯圣山去了。
    阿耳忒弥斯正坐在父亲的膝头上,仍在哭泣。她身体抽搐着,哭得十分伤心。宙斯慈爱
地将她抱在怀里,微笑着对她说:
    “我的宝贝女儿,快告诉我,哪位神竟敢欺侮你?”“父亲,”她回答说,“是你的妻
子,那个愤怒的赫拉欺侮了我,她挑起神衹之间彼此斗争。”宙斯听了只是笑着,并轻轻地
抚摸着女儿,给她说了许多安慰话。
    在山下,福玻斯·阿波罗已走进特洛伊城,因为他担心丹内阿人会不顾命运女神的安排
在当天攻陷城池。其他的神衹都回到了奥林匹斯圣山,有的满怀胜利的喜悦,有的充满愤怒
和忧愁,他们都团团坐在雷霆之神宙斯的周围。
 楼主| 发表于 2004-2-3 10:17:47 | 显示全部楼层
阿喀琉斯和赫克托耳在特洛伊城前

    年老的国王普里阿摩斯站在高耸的塔楼里。他看到勇猛的珀琉斯的儿子凶狠地追击逃亡
的特洛伊人,任何神衹和凡人都不能阻止他前进。国王抱怨着从塔楼上走下来,对守卫城池
的士兵说:“打开城门,守住门口,让所有逃亡的特洛伊人回到城里来。不过要当心,阿喀
琉斯正在追击他们,等士兵们一回到城内,马上把城门关上,别让珀琉斯凶狠的儿子冲进城
来!”守城的士兵遵照命令拉开门栓,于是城门大开。
    特洛伊人饥渴万分地从战场上回来,阿喀琉斯紧追不舍。阿波罗把这一切看在眼里,马
上离开城门,前去帮助那些惊慌失措的逃兵。他首先鼓起安忒诺尔的儿子阿革诺耳的勇气。
然后,他隐蔽在浓雾中,站在宙斯的圣树下,策应阿革诺耳。于是,阿革诺耳在特洛伊人中
第一个意识到在逃跑,他站住了脚,思索了一阵,怀着内疚的心情对自己说:“在你身后穷
追不舍的人是谁?他的身体不是一样可以用矛刺伤吗?他不是跟其他人一样也是凡人吗?”
说着,他镇定下来,等待着冲过来的阿喀琉斯。
    阿革诺耳一只手拿住盾牌,另一只手挥着长矛,朝阿喀琉斯大喝一声:“你别以为马上
就可以占领特洛伊城。我们中间也有顶天立地的英雄,他们准备为保卫父亲、母亲和妻子儿
女而战。”说着他投出他的矛,击中对方新浇铸的胫甲,但矛当的一声弹落在地上,没有伤
着阿喀琉斯。阿喀琉斯猛扑过来,但阿波罗用浓雾遮掩着将阿革诺耳带走,并诱使阿喀琉斯
走上歧路,仍然追赶他,因为他已化作阿革诺耳的模样,穿过麦田,朝斯卡曼德洛斯河奔去。
    阿喀琉斯紧紧在后面追击,希望追上对手。就在这时,特洛伊人从大开的城门里幸运地
回到城里。他们争先恐后,你推我挤,直到进了城里才舒了一口气,擦着满头大汗,饮水解
渴,然后在城垛上坐下或躺下休息。
    但希腊人都扛着盾牌蜂拥着奔向城池,特洛伊人只有赫克托耳还留在城外。阿喀琉斯仍
在追赶阿波罗,他以为是在追赶阿革诺耳。突然,阿波罗停下来,转过身来,以神衹的洪亮
的声音说道:“你为什么对我紧追不放,而放弃追赶特洛伊人呢?你以为在追赶一个凡人,
其实你是在追赶一位你伤害不了的神衹!”
    阿喀琉斯恍然大悟,气恼地叫喊起来。“你这个残酷而奸诈的神衹!你竟然把我从城墙
边引开!不是因为你,许多特洛伊人都得丧命,你狡猾地援救了特洛伊人,剥夺了我取胜的
机会。作为神衹,你是用不着害怕报复的。尽管如此,我是多么希望向你报复啊!”说着他
转过身子,像匹暴躁的战马一样顽强地朝城池奔去。
    年迈的普里阿摩斯在塔楼上看到阿喀琉斯奔过来,急得连连捶胸,痛苦地呼唤着在城外
站着等待阿喀琉斯的儿子。“赫克托耳呀,尊贵的儿子!你为什么还在外面?你想送进虎口
吗?他已经杀掉我那么多的儿子。快进城吧,进来保护特洛伊的男人和女人。请怜悯我吧!
宙斯在折磨我,使我在暮年还遭受这种难忍的苦难,让我亲眼看到儿子们被杀死,女儿们被
抢走为奴,城池被毁,珍宝被掳掠一空。最后我会死在投枪或长矛之下,抛尸门外,被我亲
手喂养的狗吞食尸体,舔食我的血迹!”
    赫卡柏站在他旁边,也哭泣着大声呼喊:“赫克托耳呀,可怜我吧,听我的话!从城墙
后打退那个可怕的英雄,千万别在城外和他交锋!”
    父母亲的大声呼唤和哀求都不能使赫克托耳回心转意。他坚定地站在原地,静静地等待
着阿喀琉斯,并且自言自语地说:“那时,我的朋友波吕达玛斯劝我把军队撤回城去,但由
于我指挥失误,许多人丧失了生命。我愧对特洛伊的男女老幼。也许有一天他们会说,赫克
托耳由于相信自己的力量而毁了整个民族。因此,最好还是让我和那个可怕的敌人决一死
战。要么我取得胜利,要么我战死城下!否则怎么办呢?难道我应当放下盾牌和盔甲,把海
伦和帕里斯抢回来的珍宝都献出去?瞧,我想到哪里去了?如果我真的哀求他,他不会怜悯
我的,相反,他会无情地将我杀死。看来还是和他交战为好,看看奥林匹斯圣山的神衹究竟
让谁获得胜利。”
 楼主| 发表于 2004-2-3 10:18:06 | 显示全部楼层
赫克托耳之死

    阿喀琉斯越来越近,像战神一样威武雄壮,青铜武器灿烂夺目。赫克托耳看见,不由自
主地颤抖起来,并转身朝城门走去。阿喀琉斯顿时扑了过来。赫克托耳沿着城墙,沿着大路
没命地奔跑,并越过湍急的斯卡曼德洛斯河。阿喀琉斯跟踪追击。他们绕着城墙跑了三圈。
奥林匹斯圣山上的神衹们都紧张地看着这一惊心动魄的场面。
    “啊,神衹们。”宙斯说,“好好地思考一下眼下的情势吧。决定的时刻来到了。是让
赫克托耳再次逃脱死亡呢,还是让他丧生?”
    帕拉斯·雅典娜回答说:“父亲,你想到哪里去了?难道你想让命运女神已经判定要死
的人逃脱死亡吗?不过,你想怎么办就怎么办吧,别指望神衹们会同意你的提议!”
    宙斯朝他的女儿点了点头,表示她可以照自己的意思行事。她立即从奥林匹斯圣山上降
到到特洛伊的战场上。
    这时,赫克托耳仍在奔逃,阿喀琉斯在后面紧追不放,不让他有喘息的机会,并且示意
他的士兵,不得朝赫克托耳投掷飞镖和长矛。
    他们围着城墙追逐了四周,现在又挨近斯卡曼德洛斯河,这时,宙斯从奥林匹斯圣山站
起来,取出黄金天平,两边放进生死砝码,一个代表珀琉斯的儿子,另一个代表赫克托耳,
开始称量。赫克托耳的一边朝冥王哈得斯倾斜。在一旁的阿波罗即刻离开了。
    女神雅典娜走到阿喀琉斯身旁,悄悄地对他说:“你站着,休息一下;让我去鼓动赫克
托耳大胆地向你挑战!”阿喀琉斯听从了女神的话,立即停止追击,靠在插在地上的长矛
旁,看着雅典娜朝赫克托耳走了过去。
    雅典娜变为得伊福玻斯来到赫克托耳的面前,对他说:“兄弟,让我们一起去反击阿喀
琉斯!”赫克托耳看到他的兄弟非常高兴,他说:“得伊福玻斯,你真是我最亲密的兄弟。
现在,当别的兄弟都躲在安全的城墙后面,你却大胆地出城鼓励我作战,使我更加尊重你
了。”于是雅典娜引着英雄朝阿喀琉斯走去。她举着她的长矛,跨着大步,走在前面。
    赫克托耳对阿喀琉斯叫道:“珀琉斯的儿子,我再也不躲避你了!现在我跟你拼个你死
我活。但让我们当着神衹发誓:如果宙斯看顾我,让我取得胜利,那么我只剥下你的铠甲,
并把你的尸体还给你方。你对我也应该同样对待!”
    “我不和你订条约!”阿喀琉斯面色阴沉地说,“正如狮子不能跟人做朋友,我们之间
也无友情可谈。我们之中必须死掉一个。现在使出你的本领吧,不管怎样,你逃不脱我的手
掌。你欠下我的战士们的血债,现在得由你偿还了!”阿喀琉斯说着掷出他的长矛。赫克托
耳急忙弯下身子,矛从他的头上飞了过去。雅典娜把矛拾了回来,交给珀琉斯的儿子。但这
一切赫克托耳都无法看到。现在,他也愤怒地投出他的矛,正好击中阿喀琉斯的盾牌,但被
弹落在地上。赫克托耳吃了一惊,回头找他的兄弟得伊福玻斯,想向他要他的长矛,可是他
已不见了。赫克托耳这才意识到是雅典娜骗了他。他知道末日已到,但他不甘心让对方轻而
易举地得手,于是拔出宝剑,挥舞着向前扑去。
    阿喀琉斯迫不及待地准备厮杀,也等不及再掷矛了,他用盾牌掩护着冲了上去。他头盔
上的羽饰在风中飘拂,长矛闪着寒光。他睁大眼睛,寻找机会,想瞒准赫克托耳的身上露出
的地方下手。可是从头到脚他都用从帕特洛克罗斯那里掠去的盔甲保护着,只有在肩与脖子
相连接的锁骨旁露出一点空隙,使得他的喉咙稍有一点暴露。阿喀琉斯看得真切,狠狠地用
矛刺去,矛尖刺穿赫克托耳的喉头,但没有刺破气管,他虽然倒在地上,受了重伤,但仍能
勉强说话。阿喀琉斯高兴地说,要把他的尸体喂狗。赫克托耳央求他说:“阿喀琉斯,我指
着你的生命请求你,别让恶狗吞食我的尸体!无论你要多少金银都可以,只要把我的尸体送
回特洛伊,让特洛伊人按照殡仪将我安葬!”
    阿喀琉斯摇了摇头,回答说:“你用不着哀求,你是杀害我的朋友的凶手!即使普里阿
摩斯愿意拿出和你相等重量的黄金作为赎金,你仍然难免要喂狗!”
    “我知道,”赫克托耳临死前呻吟着说,“我知道你是一个铁石心肠的人,不会同情
我。但是,当神衹为我报仇,当你被阿波罗在特洛伊的中央城门射中倒地快死时,你会想起
我的话的!”说完这最后的预言,他的灵魂出窍,幽幽地飞进地府,寻找哈得斯去了。
    阿喀琉斯却在一旁叫道:“你只管去死吧!无论宙斯和神衹们如何安排我的命运,我都
会接受的!”他从尸体上拔出长矛,将它放在一边,然后动手剥下原来属于自己的血淋淋的
盔甲。
    希腊人潮水似地涌过来,围观死者高贵的形象和雄伟的躯体。阿喀琉斯站在人群中说:
“朋友们,英雄们!感谢神衹赐福,让我在这里制伏了这个凶恶的人,他对我们的危害远远
超过了其他人。让我们一鼓作气,杀向特洛伊城。我们倒要看看,他们是把城池献给我们,
还是在没有赫克托耳的情况下仍敢抵抗。但我何必多讲,浪费时间呢?我的朋友帕特洛克罗
斯不是还躺在船上没有安葬吗?士兵们,让我们唱起凯旋歌,并把我杀死的这个敌人拉回去
祭奠我的朋友!”
    这个残酷的胜利者一面说,一边走近尸体,用刀在脚踝和脚踵之间戳了个孔,用皮带穿
进去捆在战车上,然后他跳上战车,挥鞭策马,拖着尸体向战船飞驰而去。
    赫克托耳的母亲赫卡柏在城头上看见了他的儿子,悲愤地撕下她的面纱,号啕大哭。国
王普里阿摩斯也痛哭流涕。全城响起一片哀泣声,连城墙也震颤了。年迈的国王恨不得冲出
城门,去追赶杀害儿子的凶手,众人好不容易才劝阻了他。
    赫克托耳的妻子安德洛玛刻还不知道丈夫的死。她安安静静地坐在宫殿里,专心在料子
上绣着花卉。突然她听到城上传来一片哭声,心里顿时充满不祥的预感。她惊叫起来:“天
哪,我担心我的丈夫已被阿喀琉斯杀死了。来人哪,快跟我去看看,究竟发生了什么事?”
她穿过宫殿,急步跑上城楼,看到珀琉斯的儿子的战车拖着她丈夫的尸体在野地里飞跑。安
德洛玛刻顿时昏厥过去,往后倒去。她的亲属们急忙扶住她。当她醒过来时,仍悲痛欲绝地
哭泣着,她的侍女们也在一旁哭泣。
 楼主| 发表于 2004-2-3 10:18:23 | 显示全部楼层
帕特洛克罗斯的葬礼

    阿喀琉斯带着他的敌人的尸体回到了战船,他把尸体脸朝下匍匐在帕特洛克罗斯尸体旁
的地上。丹内阿人解下战甲,坐下来举行葬仪。他们宰猪杀羊,还杀了公牛。阿喀琉斯吩咐
大摆宴席犒赏战士们。他的朋友们拉着他硬是离开了停放帕特洛克罗斯的尸床,他们来到国
王阿伽门农的帐篷里。他们烧起一堆火,架上一口大锅烧水,并试图劝他沐浴,洗去身上的
尘土和血污。但他固执地拒绝了,而且郑重地发誓:“宙斯在上,只要帕特洛克罗斯还没有
火葬,只要我还没有剃发并为他建立坟墓,我就不能用水洗澡。要是按照我的意思,我们现
在就举行殡葬仪式。阿伽门农国王,明天请下令砍伐树木,并作好准备,为我的朋友举行葬
礼。”王子们都尊重他的意见,他们坐下来饮酒,愉快地享用美餐,然后各自回房休息。珀
琉斯的儿子躺在被海水冲刷得干干净净的海滩上,四周围着一群弥尔弥杜纳人。
    阿喀琉斯终于睡着了,他梦见可怜的帕特洛克罗斯走近他,对他说:“阿喀琉斯,你睡
了吗?难道把我忘了?为我立一座坟吧,我想通过地府的大门进入哈得斯的地府!那里有两
个幽灵守卫着,还威胁我,不让我走近。因为我还没有火葬,因此我的灵魂不得安宁。可
是,你要知道,我的朋友,命运女神注定,你将死在特洛伊城外。你在给我造坟时,也要给
自己留有余地,使得我们生时同居在宫殿,死后骸骨也葬在同一墓穴。”“我发誓,我将按
你的要求去办,兄弟!”阿喀琉斯说着,并朝那个人的阴影伸出双手,但它却像烟雾一样即
刻消逝了。
    第二天天刚亮,阿伽门农命令战士们牵着牲口去伐木。他们在爱达山上把最高大的树木
砍下来,劈成木柴,让牲口驮回战船营。阿喀琉斯命令所有的弥尔弥杜纳人穿上铠甲,套上
战车。不久,送葬的队伍前进了:王子们、战士和御者走在前面,后面是几千名步行的士
兵。帕特洛克罗斯的朋友和同伴抬着他的遗体,上面放满了他们从头上剪下的头发。
    送葬的队伍来到阿喀琉斯为他的朋友选定的坟地,他们将灵柩放在大量木柴垒成的木堆
上。珀琉斯的儿子退后一步,剪下自己的一绺褐色的头发,注视着茫茫的大海,说道:
“啊,我的祖国的斯佩尔锡俄斯河啊,我的父亲曾经发愿,等我凯旋时他要我剪下头发给你
祭奠,并在你的有着圣林和祭坛的发源处,给你献祭五十头羊。可惜他的愿望落空了!河神
啊,你没有接受他的祈求!你不让我重归祖国。现在,请你别见怪,我只得把头发献给帕特
洛克罗斯,让他带着去见冥王哈得斯!”说着,他把一绺头发放在他的朋友的手里,然后走
近阿伽门农,对他说:“让大家宴饮吧,宴毕,大家哀悼并安葬我的朋友!”
    阿伽门农下令战士们各自回到战船上,只有王子们留下来。他们把砍下的木柴垒成一个
百尺见方的大柴堆,把尸体放在顶上。然后,他们在柴堆前剥开几头绵羊和牡牛,将它们放
在木柴的周围。他们还在灵柩旁放上一罐罐蜂蜜和香膏,并牵来四匹活马,随后又从帕特洛
克罗斯养的九条家犬中选出两只宰了献祭。他们又用剑杀死了十二名特洛伊青年。阿喀琉斯
就这样为他朋友的死残酷地进行报复。
    木柴被点着了,阿喀琉斯对着死者大声说:“愿你幸福地进入冥府吧,帕特洛克罗斯!
我向你立下的誓愿全部实现了。十二名俘虏都已献祭给你,并和你一起火葬。只有赫克托耳
的尸体没有烧,他的尸体将用来喂狗!”阿喀琉斯凶狠地说着,但神衹们却不让他的愿望实
现。阿佛洛狄忒日夜守护着赫克托耳的尸体,不让一群饿狗靠近。她又用玫瑰香油和长生膏
涂抹在尸体上,使他身上拖出来的伤痕全都消失了。阿波罗也降下一片浓雾,遮住赫克托耳
的尸体停放的地方,免得太阳把尸体晒干。
    现在,火葬帕特洛克罗斯的柴堆虽然点火,可是不能熊熊燃烧。阿喀琉斯转身向风神祈
求,答应给北风神波瑞阿斯和西风神策菲罗斯献祭,并用金杯浇酒在地,请风神把木堆吹起
大火。伊里斯把这消息传给了风神。他们从海面上呼啸而来,直扑柴堆。整整一夜,他们在
柴堆四周煽起熊熊火焰。阿喀琉斯不断地浇酒在地,祭奠朋友的亡灵。直到清晨,才风止火
熄,柴堆被烧成灰烬。帕特洛克罗斯的骸骨卧躺在柴灰中间,外围混杂着人骨和兽骨。遵从
珀琉斯的儿子的命令,英雄们用酒烧熄了还在闪烁火星的余烬。他们含着眼泪,拾起朋友的
白骨,盛在一只金甕里,送到阿喀琉斯的营帐里。然后,他们用石块和泥土给死去的帕特洛
克罗斯筑起一座大坟。
    这一切完毕后,希腊人举行了隆重的殡葬赛会。阿喀琉斯命令亚各斯人都聚拢来,坐成
一个大圆圈。然后他摆出炊鼎、三脚祭坛、牛、羊,还有妇女和珍贵的金属礼品,作为奖
品。阿喀琉斯因悼念已死的御手,所以没有参加一开始就举行的战车竞赛。随后还进行了拳
术比赛、徒步赛跑和掷铁饼比赛。英雄们经过各项角逐,带走了所得的奖品。就这样结束了
殡葬赛会。
 楼主| 发表于 2004-2-3 10:18:44 | 显示全部楼层
普里阿摩斯去见阿喀琉斯

    当参加殡葬赛会的人散去之后,阿喀琉斯整夜辗转反侧不能入睡,他仍在怀念被安葬的
朋友。第二天清晨,他套上马,把赫克托耳的尸体绑在战车上,拖着它围着帕特洛克罗斯的
坟墓奔跑了三圈。阿波罗不忍心尸体遭凌辱,他的神盾像金伞一样遮着赫克托耳,使他的尸
体不致损伤。阿喀琉斯驾车拖过尸体,把它丢在地上离开了。奥林匹斯圣山上的神衹除了赫
拉以外,看到这情景都很悲愤。宙斯派使者找到阿喀琉斯的母亲忒提斯,命令她迅速赶到希
腊人的营房,告诉他的儿子阿喀琉斯:诸神,包括宙斯在内,都对他肆意凌辱赫克托耳的尸
体,并把尸体扣留在船上不让赎回感到愤怒。
    忒提斯听从命令,来到儿子的帐篷,走近他坐下,温和地说:“亲爱的儿子,你忧愁叹
息,不进饮食,这样折磨自己还要多久呢?听着宙斯要我对你说的话吧:他和诸神都很愤
怒,因为你虐待赫克托耳的尸体,并且始终把它扣在船上。我的儿子,还是索取一笔丰厚的
赎金,把尸体交出去吧!”阿喀琉斯抬起头,注视着母亲说:“那就这样吧,我尊重宙斯和
诸神的意见!谁给我赎金,谁就可以把尸体领回去。”
    就在这时,宙斯又派出使者伊里斯来到普里阿摩斯国王的城里,传达神衹的决定。她看
到特洛伊城里一片悲叹声和哭泣声。她悄悄走到国王面前,低声对他说:“达耳达诺斯的儿
子呀,别沮丧!我给你带来了好消息。宙斯怜悯你,他叫我吩咐你去找阿喀琉斯,用丰厚的
礼金赎回你的儿子的尸体。你必须一个人去,只带一名年老的使者。使者给你赶车,将尸体
运回城来。别害怕,宙斯派了英勇的赫耳墨斯保护你!”
    普里阿摩斯相信女神的话,他吩咐他的儿子们给他备马套车。他自己走进那间用香气扑
鼻的柏木建造起来的珍宝室。里面收藏着各式各样的珍奇古玩,价值连城。他召来妻子赫卡
柏,把宙斯派人送来的消息告诉了她。赫卡柏听了竭力劝阻他,要他放弃这个念头。
    “你别阻拦我,”普里阿摩斯坚定地说,“即使死神就在敌人的战船上等着我,我也不
在乎,只要我能把最亲爱的儿子抱在怀里,就心满意足了。”说着他打开箱子,挑出十二件
锦袍,十二块地毯,以及同样数目的紧身衣和披风。然后,他又称出十泰伦特的黄金,取出
四只光灿灿的炊鼎,两座三脚鼎,以及色雷斯人赠送给他的一只宝贵的金酒杯。普里阿摩斯
把那些前来劝阻他的特洛伊人都赶走,责备地对他们说:“你们在家里难道闲得慌,非要到
这里来劝阻我,增加我的悲哀不可吗?”他又转身对他的儿子说:“你们这些懦夫呀,要是
你们代替赫克托耳被杀死就好了!最优秀的人都死了,剩下来的都是废物。快去给我备车,
把这只东西放到篮子里,装上车,让我赶快上路!”儿子们都十分担心,但他们见父亲发
怒,只得从命,于是他们为他套上车,把赎金和礼品搬到车上。他们把名贵的骏马套上普里
阿摩斯的车子。陪同国王的年老的使者站在一旁。
    赫卡柏怀着沉重的心情把举行灌礼用的金酒杯递给国王。女仆端着水壶和水盆走过来。
国王普里阿摩斯用净水洗了手,端起金酒杯,站到廷院当中,浇酒在地,向宙斯大声祈祷:
“万神之父宙斯哟,爱达山的主宰呀,让我在珀琉斯的儿子面前得到怜悯和恩惠吧!请你显
出预兆,让我放心大胆地到丹内阿人的战船上去!”国王的话刚说完,从右面高空的云端里
飞来一头黑鹰,黑鹰展开大翅膀,掠过了城市。特洛伊人看到这吉兆都欢呼起来。年老的国
王满怀信心地登上战车,坐了下来。
    战车来到城外,普里阿摩斯和使者看到旁边是古代国王伊罗斯的大坟,便吩咐两辆车停
下来歇一会儿,让牲口在河边饮水。这时已近黄昏,大地笼罩在暮色中。传令使伊特俄斯突
然看到近处有一个人的身影,他吃了一惊,对普里阿摩斯说:“主人,你瞧那边有一个人。
我怀疑他等在那里准备谋害我们。”正说着,那人已经走了过来,原来他不是敌人,而是宙
斯派来的使者赫耳墨斯。普里阿摩斯不认识他,但这神衹却和他握手,并说是来保护他的。
    普里阿摩斯松了一口气,说:“现在我看到神衹在保护我,因为他使我有这样一位友好
而又贤明的同伴,我真是感激不尽。可是,请告诉我,你是谁?”
    “我的父亲是波吕克托耳,”赫耳墨斯回答说,“我们兄弟七人,我是最小的一个,是
一个弥尔弥杜纳人,阿喀琉斯的朋友。”
    “如果你是可怕的珀琉斯的儿子的朋友,”普里阿摩斯焦虑地说,“那么请告诉我,我
的儿子是否还在战船上,阿喀琉斯有没有将他去喂狗?”
   




    “没有,”赫耳墨斯回答说,“他还躺在阿喀琉斯的营帐里。虽然已经过去了十二天,
并且阿喀琉斯每天早晨拖着他在朋友的坟前转圈,但他的尸体因受到神衹的保护,一点没有
损坏。你看到他会感到吃惊的,这尸体身上没有一点血迹,所有的伤口都已愈合。即使在他
死后,神衹仍然爱护和看顾他。”
    普里阿摩斯高兴地取出随身带在车上的金酒杯。“拿上它吧,”他说,“陪同我去见你
的主人。”
    赫耳墨斯拒绝收下金杯,他似乎害怕背着阿喀琉斯接受礼品。不过他也跳上战车,坐在
老人身边,双手抓住缰绳。不久就来到战壕和围墙那儿。守卫的士兵正在用晚餐。这神衹用
手一指,士兵们顿时埋下头来呼呼大睡。他又用手一指,围墙的营门自动打开。因此普里阿
摩斯的战车一路平安地来到阿喀琉斯的营房门前。赫耳墨斯跳下车,劝普里阿摩斯抱住英雄
阿喀琉斯的双膝,并指名英雄的父母向他哀求。说完,赫耳墨斯显露了自己的神衹身份,然
后便消失不见了。
    国王跳下战车,将马匹和车辆交给伊特俄斯,自己一直走进阿喀琉斯的房里,他看到阿
喀琉斯离开他的同伴独自一人坐在那里,相随左右的还有奥托墨冬和阿耳奇摩斯。阿喀琉斯
刚用完晚餐,餐桌还没有收拾。没有一个人注意普里阿摩斯悄悄地进来。他急步走到阿喀琉
斯面前,抱住他的双膝,亲吻那双杀死他这么多儿子的双手,注视着他的脸。阿喀琉斯和朋
友们惊奇地望着老人。于是老人开口哀求:“神圣的阿喀琉斯呀,想想你的父亲吧,他跟我
一样年迈,也许他也受着邻国的仇视和威胁,像我一样孤立无援而又提心吊胆,可是他还时
时刻刻盼望能够重新见到自己的儿子,希望儿子能够从特洛伊凯旋。而我呢?当亚各斯人来
到特洛伊城下时,我有五十儿子,后来他们相继阵亡了。我是这场战争中损失最为惨重的
人。现在,你又夺走了那个唯一能够保护我们、保护城池和人民的儿子。因此,我来到你的
战船,希望赎回我的赫克托耳。我给你带来一大笔赎金。珀琉斯的儿子,请听从神衹的劝
告,想想你的父亲,可怜可怜我吧!”普里阿摩斯的话激起阿喀琉斯对父亲的怀恋之情,他
温和地松开老人的手,往后退了一步,最后,把老人扶了起来,无限同情地说:“可怜哪,
你遭受了这么多的苦难。你显示了多么大的胆量,竟敢独自一人来到丹内阿人的战船,会见
一个杀了你这么多儿子的人。你一定有一颗花岗岩一样的坚实的心!来吧,请坐下,让我们
平静下来。虽然忧郁和悲伤折磨着我们,但忍受悲伤这是神衹给可怜的人类所规定的命运,
而他们却是无忧无虑的。在宙斯的大门前放着两只罐子,其中一只装着灾难和不幸,而另一
只则装着愉快和幸福。神衹把两样东西各赐给一些人,这些人则悲喜交集,仅赐给不幸和灾
难的那些人,只好永远忧愁和痛苦。对珀琉斯,神衹赐给他财富,权力,甚至还有一个女神
作她的妻子。但也给了他一个灾难,那就是他的儿子将会早死,不能在他的晚年安慰他。而
你呢,老人哪,人民当年歌颂你,祝愿你幸福,可是奥林匹斯圣山的神衹们把灾难降到你的
头上。从此,你的城池前战争不断。忍受你的不幸吧,因为你再也无法使你的高贵的儿子起
死回生了。”
    普里阿摩斯回答说:“宙斯的宠儿呀,只要赫克托耳还躺在你的营房里没有得到安葬,
我就不忍心坐下。请让我把他赎回吧。收下我献给你的一大笔赎金,饶恕我,并回你的祖国
去吧!”
    阿喀琉斯听到他最后的一句话皱起了眉头,说:“老人家,请别强迫我!我愿意把赫克
托耳的尸体还给你,因为我的母亲已将宙斯的命令告诉了我。而且,我也明白,是神衹帮助
你,把你带上了我的战船。否则,一个凡人无论有多大的胆量,也无法来到这儿。但请你不
要再提非分的要求,让我烦恼。”老人不再言语,阿喀琉斯走出帐篷,战士们跟在他后面。
    他们在帐篷外解下马匹,并让使者进入室内,然后从车上搬下作为赎金的礼品,只留下
两件披风和一件紧身衣,以便用来遮盖赫克托耳的尸体。阿喀琉斯命人清洗赫克托耳的尸
体,并涂抹香膏,穿上衣服。他亲自把尸体放在尸床上。当他的同伴们把赫克托耳的尸体抬
上战车时,阿喀琉斯叫唤着他朋友的名字:“帕特洛克罗斯呀,如果你在阴间地府听说我把
赫克托耳的尸体还给了他的父亲,请别生我的气!他带来的赎金很丰厚,这也有你的一份!”
    阿喀琉斯又走进营房里,坐在普里阿摩斯的对面,对他说:“你的儿子像你希望的那样
可以赎回。他身穿名贵的衣服。等到天明,你就可以带他回去了。现在让我们一起用餐吧!
你要哀悼你可爱的儿子,在回到特洛伊城后还有足够的时间,到那时你再放声痛哭吧!而且
他是值得你悲恸的人。”说着他站起身,走了出去,宰了一只羔羊。他的朋友们剥下羊皮,
把羊肉切成小块,串在铁叉上烧烤。然后,他门坐下来进餐。奥托墨冬取出面包分给大家,
阿喀琉斯分羊肉,大家喝足吃饱了。普里阿摩斯惊奇地看到主人高贵的仪态,觉得他真像神
衹一样。同时,阿喀琉斯看到国王相貌威严,谈吐不凡,也暗暗惊奇。宴饮完毕,普里阿摩
斯对阿喀琉斯说:“高贵的英雄,请让我去休息吧,我想睡一觉将养身子。自从我的儿子战
死后,我还没有合过一次眼。而且,今天也是我第一次喝酒食肉!”
    阿喀琉斯随即吩咐他的同伴和女仆安排一张床,铺上紫色软垫和柔软的锦被,同时给使
者也安排一张床。阿喀琉斯友好地问老人:“请告诉我:你为高贵的儿子举办葬礼,需要多
少天?我们在这段时间里将停止向你的城池进攻!”
    “如果你允许我以隆重的葬礼安葬我的儿子,”普里阿摩斯回答说,“那么请给我十一
天的期限吧。你知道,我们被围困在城里,要到城外很远的山里去砍伐木柴。因此我们得用
九天来准备。在第十天我们安葬赫克托耳,并举办丧宴,第十一天为他建坟。到第十二天,
如果避免不了的话,那么我们可重新开战。”
    “好吧,就按你说的办吧。”阿喀琉斯回答说,“我将要求部队在这限期内不向你开
战。”说着他用力地握住老人的右手,借以打消他的顾虑,然后让他去安寝。他自己在里屋
的床上躺下睡了。
    当他们都进入梦乡时,神衹赫耳墨斯思量着怎样才能悄悄地把特洛伊的国王从众多的士
兵面前送回城去。最后,他轻轻地走到老人的床前,对他说:“年迈的国王,你在敌人的营
房里睡得多安稳哟。是的,你用重金赎回了儿子。可是,当阿伽门农和其他的希腊人知道了
这件事,就会扣留你,并向你的在家的儿子们索取三倍的赎金!”普里阿摩斯听了大吃一
惊,急忙唤醒使者。赫耳墨斯亲自给他们套上车,并与国王同乘一车。伊特俄斯赶着车,带
着尸体悄悄地从希腊人的营地驶了出去。不久,就远离了敌人的营地。
 楼主| 发表于 2004-2-3 10:19:02 | 显示全部楼层
赫克托耳的尸体在特洛伊城

    赫耳墨斯陪着国王一直来到斯卡曼德洛斯河边。他在这里告别了国王,飞回奥林匹斯圣
山。普里阿摩斯和使者继续朝城里驶去。他们来到城里,天刚拂晓,一切都在沉睡之中,只
有普里阿摩斯的女儿卡珊德拉在城楼上远远地看到坐在车上的父亲,看到使者和放在战车上
的赫克托耳的尸体。她不禁放声痛哭起来。她的哭叫声在寂静的城里到处回荡。“你们来看
吧,特洛伊的男人和女人们,赫克托耳回来了,但回来的是他的尸体!从前,他活着从战场
上凯旋时,你们都欢呼着向他致意。现在他牺牲了,你们也去迎接这位死者吧!”
    在她的叫喊下,特洛伊的男男女女都涌了出来,走向城门。赫克托耳的母亲和妻子走在
前面,哭泣着去迎接装载尸体的战车回城。
    赫克托耳的尸体运到了国王的宫殿,停放在一张装饰华丽的尸床上,四周响起了悲壮的
哀歌。年轻的王后安德洛玛刻抚着死者的头,哭得死去活来。“亲爱的丈夫啊,你让我成为
可怜的寡妇,留下我孤身一人,带着可怜的孩子。唉,你的儿子恐怕不能抚育成人了,因为
特洛伊很快就要毁灭了,你再也无法保护城池和全城的男女老幼。不久,我们将被俘押上希
腊人的战船,我也不会幸免。而你,我的可怜的儿子阿斯提阿那克斯,也将为一个残酷的主
人服苦役,分担你母亲的耻辱。或者你会被一个希腊人从城楼上推下去摔死,因为你的父亲
杀死过他的兄弟,或者他的父亲,或者他的儿子。赫克托耳在战场上是从不轻易饶过任何人
的!唉,赫克托耳,你给你的父母亲带来难以诉说的悲痛,也给我带来更深的悲痛!”
    在安德洛玛刻哭诉后,赫克托耳的母亲赫卡柏也大声地哭诉起来。“赫克托耳,我的亲
爱的儿子,天上的神衹们是多么喜欢你啊,他们在你惨死后也没有忘掉你。你被敌人杀死,
拖在地上转圈,可是,你现在好像毫无损伤,栩栩如生地躺在宫殿里,好像阿波罗射出的箭
无意中使你死去似的。”
    接着,海伦也哭诉着。“赫克托耳,在我的丈夫的兄弟之中,你是我最敬佩的人。自从
帕里斯把我这个不幸的女子带到特洛伊后,已过去了整整二十年!在这二十年里,我从来没
有听到你说过一句恶言。虽然国王普里阿摩斯像父亲一样保护我,可是一旦兄弟间发生纠
纷,一旦有我丈夫的兄弟姐妹出来责骂我时,你总是站出来劝他们息怒,为我解围。你死
了,我失掉了一个朋友和安慰我的兄长。现在,每一个人都要嫌弃我了!”
    她说到伤心处,禁不住涕泪纵横,周围的人都叹息不已。普里阿摩斯对着悲伤的人群大
声说:“特洛伊人哪,赶快出城去砍伐火葬用的木材。你们别担心丹内阿人会袭击你们,因
为珀琉斯的儿子已答应过我,在十一天内不向我们发动进攻!”
    特洛伊人听从国王的吩咐,马上备马驾车。大家在城前集中,一起出发。他们一连运了
九天木柴。第十天的早晨,大家哭声震天,把赫克托耳的尸体送上高高的木柴堆上,然后点
火。所有的人都围着熊熊燃烧的火堆,看着它烧成灰烬。然后,他们用酒浇熄了余烬。赫克
托耳的兄弟和朋友们含着眼泪从灰烬中拾起他的白骨,用紫色布料包起来,装在一只小金盒
里,埋入坟墓。坟墓周围砌以细长的条石,并垒成高高的土堆。特洛伊人在附近设立了哨
兵,防备希腊人突然袭击,扰乱隆重的葬礼。在葬礼结束后,大家回到城里,在国王的宫殿
里举行严肃而又庄严的殡葬宴会。
 楼主| 发表于 2004-2-3 10:19:31 | 显示全部楼层
彭忒西勒亚

    赫克托耳的葬礼结束后,特洛伊人又紧闭城门。他们仍然充满对已故英雄的哀悼之情,
陷在悲愁之中,好像特洛伊城已经被征服烧毁似的。
    正在他们悲痛绝望的时候,突然他们意料不到地盼到了援兵。在小亚细亚靠近忒耳莫冬
河的本都一带住着亚马孙女王彭忒西勒亚和她的女战士,她也是战神阿瑞斯的女儿。她之所
以率军前来援救特洛伊,一方面是因为这个民族天性喜欢战争和冒险,一方面是因为她无意
中犯下了罪孽,需要赎罪。有一次彭忒西勒亚在打猎时看到一头梅花鹿,她举枪朝梅花鹿掷
去,不料误中了她心爱的妹妹希波吕忒。这个罪过像石头一样压在彭忒西勒亚的心头。无论
她在哪里,复仇女神总是追随她,任何献祭都无法平息女神的怒火。彭忒西勒亚希望借助使
神衹喜欢的远征来摆脱困境,因此她挑选了十二个女英雄来到特洛伊。这十二个女英雄虽然
楚楚动人,然而比起她们的女王彭忒西勒亚又黯然失色。女王就像在时序女神的陪同下从奥
林匹斯圣山上降到人间的黎明女神一样。
    特洛伊人站在城墙上,看到美丽而又强健的女王,身披铠甲,率领他的女战士走到城
边。特洛伊人从四面八方汇集过来,对女王的美貌惊叹不已。她脸上的表情既动人又威严:
嘴边挂着迷人的微笑,长睫毛下一双神奇的眼睛闪着明亮的光,红色的面靥娇媚动人,浑身
充满了青春的活力。特洛伊人看到女王,顿时忘记了悲愁,大声欢呼。就连国王普里阿摩斯
也展开了愁眉,就好像黑暗中看到了希望的阳光一样。但他想到了被杀的儿子们,他们也是
威风凛凛,神采奕奕的,他高兴的情绪不免被冲淡了。他迎接女王到王宫里,待她像亲生女
儿一样,命人端出最精美的食品款待她,还送上许多珍宝,并答应在特洛伊获得解救后送给
她更多的礼物。
    亚马孙女王彭忒西勒亚从贵宾席上站起来,说出了一个任何凡人都不敢作出的大胆而又
可怕的誓言。她向国王发誓要杀死神灵一般的阿喀琉斯,征服亚各斯人,烧毁敌人的战船。
安德洛玛刻听到她的话,心里在想:可怜的人哪,你可知道你说了些什么话吗?你难道发疯
了,看不到死神已经在你的面前向你招手吗?特洛伊人把我的丈夫赫克托耳尊奉为神衹一
样,可是珀琉斯的儿子仍用长矛把他杀死了,让他饮恨沙场!
    这时已近黄昏,亚马孙的女英雄们用了晚餐,因旅途困顿,被女仆们领入内室安寝。彭
忒西勒亚躺在舒适的软榻上,不一会儿便睡着了。雅典娜乘机使她做了一个使她毁灭的梦。
她梦见了自己的父亲阿瑞斯,他催促她尽快同凶暴的阿喀琉斯开战。她高兴得心房激烈地跳
动。第二天睡来,她以为当天便能实现她立下的誓愿。她跳起来,穿上父亲阿瑞斯送给她的
金光闪闪的铠甲,束紧胫甲和胸甲,佩上利剑,剑鞘是用白银和象牙制成的。她披挂停当,
又拿起盾牌,戴上有着闪亮的黄金羽饰的头盔。她左手提着两根长矛,右手握着一把不和女
神送给她的双面斧。女王冲出国王的宫殿,其势像宙斯从奥林匹斯圣山上射向大地的雷闪一
样。
    彭忒西勒亚兴奋地奔到城墙边,激励特洛伊人奋勇作战。女王跳上一匹美丽的快马,这
是风神波瑞阿斯的妻子送给她的礼物。她的女战士们也各自骑马赶来。国王普里阿摩斯仍然
留在宫殿里,他举起双手向宙斯祈祷:“万神之父宙斯啊,请听我的祈求吧。让阿开亚人今
天都败在阿瑞斯的女儿的手下,并让她平安地回到我的宫殿里来。请你为了你的强大的儿子
阿瑞斯的荣誉,这样做吧!请你为了阿瑞斯的女儿,也为了我这样做吧!请满足我的愿望
吧,因为我遭受了这么多的折磨,失掉了这么多的儿子。我是一个多么需要神衹保佑的人
啊!”他祈祷完毕,突然看到左上方飞来一只苍鹰,鹰爪下抓着一只被撕碎了的鸽子。国王
看到这个恶兆,顿时浑身颤抖,陷于绝望之中。
    希腊人在战船营看到特洛伊人突然奔来袭击,也吃了一惊。他们急忙披挂上阵,凶猛地
冲上来。战斗开始了,矛与盾撞击得丁当响,不久,血流满地。彭忒西勒亚率领她的女战士
们在希腊人中疯狂砍杀,她杀死了摩利翁和其他七个希腊英雄。当亚马孙的女英雄克罗尼亚
砍倒帕达尔克斯的朋友墨尼波斯时,帕达尔克斯怒不可遏,奋起一枪,刺中了克罗尼亚的臀
部。彭忒西勒亚用剑砍他的手,但已来不及救出她的朋友了。克罗尼亚倒在尘埃中死了。希
腊人也急忙救回了他们的同伴。
   




    彭忒西勒亚又凶猛地杀向希腊人,迫使他们节节败退。取得胜利的女王洋洋得意地向他
们叫喊着:“今天我要为普里阿摩斯雪耻。我要你们回不了老家。狄俄墨得斯在哪里?埃阿
斯在哪里?阿喀琉斯到哪里去了?他们为什么不敢与我较量?”说完,她又满怀轻敌之心杀
入亚各斯人的队伍中,一会儿举斧砍,一会儿用矛刺,或者弯弓搭箭射杀敌人。普里阿摩斯
的儿子们和一批特洛伊士兵跟在她后面。希腊人对来势凶猛的攻击,几乎无法抵挡,一批批
的士兵倒了下去,或被特洛伊人的战车碾死,或被马匹踩死。特洛伊人感到这是一个自天而
降的神衹,正在援助他们,因此他们自以为即将战胜希腊人了。
    可是,战斗的喧嚣声还没有传到强大的埃阿斯和神衹之子阿喀琉斯那儿。他们仍坐在帕
特洛克罗斯的墓旁,深深地怀念死去的朋友。
    特洛伊人已经逼近希腊人的战船营了。他们正要焚烧战船时,忒拉蒙的儿子埃阿斯突然
听到激烈的厮杀声,他对阿喀琉斯说:“我听到战斗的喊杀声,让我们去击退特洛伊人,别
让他们烧掉我们的战船!”阿喀琉斯也听到战斗的声音。他们急忙穿上铠甲,朝着响起厮杀
声的地方奔去。
    亚各斯人在惊慌失措中看到两个英雄冲了过来,顿时增添了勇气。阿喀琉斯和埃阿斯立
即勇猛地投入战斗。埃阿斯对付特洛伊人,他挥舞长矛一连杀死四个敌人。阿喀琉斯抵挡亚
马孙人,四个年轻的女战士死在他的手下。然后,他们又合力朝敌人的主力冲过去。不一
会,特洛伊人就倒下一大片,其余的人也抱头鼠窜。
    彭忒西勒亚看到这情况,愤怒地朝两个英雄扑了过去。她先朝阿喀琉斯投出她的矛。阿
喀琉斯举起盾牌挡住,长矛好像撞在一块岩石上似的,弹落在地上。她又举起第二支长矛,
瞄准埃阿斯,并向两人吼叫着:“你们两个吹牛大王,竟敢夸口是最强大的英雄。我的第一
支矛饶了你们,第二支我要你们中的一个丧命!你们马上就会看到,一个女人要比你们两个
人加在一起还要强!”两位英雄听了她的话觉得好笑。女王的矛投中埃阿斯的胫甲,但没有
伤着他的皮肉。埃阿斯不跟这位亚马孙女人计较,转身冲向特洛伊人的队伍,把彭忒西勒亚
留给阿喀琉斯去收拾,因为他相信阿喀琉斯独自一人就能战胜她。
    彭忒西勒亚看到第二支矛又没有奏效,不禁长叹一声。阿喀琉斯打量着她,对她说:
“女人,你怎敢跟世上最强大的英雄对阵?你没有看到赫克托耳都在我的面前发抖吗?你大
概疯了,竟敢以死威胁我,你知道,你的末日已经到了。”说着他朝亚马孙女王掷出他的长
矛,这是他的师傅,肯陶洛斯人喀戎送给他的礼物,一向百发百中。长矛刺中女王的右前
胸,伤口中顿时血流如注。彭忒西勒亚感到无力,战斧也从手中掉在地上,眼前一阵发黑。
女王挣扎着挺身在马上,死死地盯住向她冲来、要把她拖下马的敌人。她激烈地思考着是拔
剑抵抗呢,还是向胜者求饶,放自己一条生路。可是阿喀琉斯使她来不及选择。他为女王的
骄横所激怒,挺起长矛,连人带马把她戳翻了。她身子被刺穿,倒在地上死了。
    特洛伊人看到女英雄死于马下,无心蛮战,纷纷地退回特洛伊城内。珀琉斯的儿子兴奋
地大叫:“让你这个女人躺在这里,喂鸟,喂狗吧!是谁叫你来跟我作战的?也许是普里阿
摩斯吧,可你得到了什么下场呢?”他摘下死者的头盔,打量着死者的面容。尽管女王的脸
上沾满了血迹和尘土,可是她在死后容貌依然妩媚动人。希腊人围着尸体站着,他们都对她
的美丽惊叹不已。连阿喀琉斯也深感痛心,他久久地注视着女王,心想:他不该杀死这个绝
色美人,而应该把她俘获,带回夫茨阿,作为自己的妻子。阿喀琉斯呆呆地站在那里,一动
也不动。
    丹内阿人越聚越多,他们围着彭忒西勒亚的尸体,开始动手剥她的铠甲。但阿喀琉斯却
痴呆呆地站在那里,目不转睛地看着被自己杀害的女王,陷入深深的悲哀中,如同先前悲悼
他的亲密的朋友帕特洛克罗斯一样。
    但天上的战神阿瑞斯对女儿的死比任何人都感到悲痛。他发出隆隆的雷声,疾如闪电一
样朝大地冲了下来。如果不是宙斯及时降下一场雷雨阻挡他,他一定会使希腊人彻底毁灭。
他在雷雨中听到宙斯的心声,他不敢违背万神之父的意志,无可奈何地站在半路上,没有再
前进。
    这时,面貌丑恶的忒耳西忒斯也来围观女王的尸体,他嘲笑地看着呆呆站在那儿的阿喀
琉斯说:“你多么愚蠢,何苦为一个年轻女人的死感到悔恨?要知道,正是她攻击我们并给
我们造成许多灾难!你看上去真像一个好色之徒!如果你以为所有的女人都该成为你的战利
品,难道就不担心的她的长矛也会将你杀死吗?你真是一个不知足的男人!”阿喀琉斯听到
他说出这种话,心中大怒,挥起拳头朝他打去,因用力过猛,把他的牙齿打落了,使他口吐
鲜血,倒在地上死了。在旁围观的没有一个人同情他,因为他唯一的本事只会嘲弄人,而在
战场上却是个胆小鬼。
    但是,也有一个人对忒耳西忒斯的死不能无动于衷,即堤丢斯的儿子狄俄墨得斯,因为
他和忒耳西忒斯是亲戚。狄俄墨得斯非常愤恨。如果不是有几个丹内阿人的英雄拦阻,他会
拔剑跟阿喀琉斯决斗的。珀琉斯的儿子也为失手打死了忒耳西忒斯向狄俄墨得斯道歉。因
此,双方才没有火并。
    普里阿摩斯对女王彭忒西勒亚的死感到痛惜。他派人前往希腊人的营房,要求将尸体交
还给他。阿特柔斯的儿子们因为怜惜女王,也同意把女王的尸体交还。国王普里阿摩斯命人
在城前垒起一座高大的柴堆,将女王的尸体放在上面,在周围放了许多珍贵的陪葬品。他点
燃木柴,顿时烈焰腾空,熊熊燃烧。当尸体焚化后,站在周围的特洛伊人用香甜的美酒浇熄
了余烬。他们捡起她的骸骨放在小金箱里。最后庄严的殡葬队将它送往城内塔楼附近的拉俄
墨冬国王的墓穴。战死的十二个亚马孙女战士也和她一起埋葬。
    希腊人也掩埋了阵亡的死者,并哀悼他们。
 楼主| 发表于 2004-2-3 10:19:54 | 显示全部楼层
门    农

    第二天,特洛伊人站在城墙上戒备地四下瞭望。他们担心强大的胜利者阿喀琉斯会随时
攻来,并架起云梯,登上特洛伊城头。首领们正在开会,在会上,一个年迈的特洛伊人堤摩
忒斯站起来说:“朋友们!我一直在考虑如何摆脱目前的困境,可是始终想不出一个办法
来。自从赫克托耳被战无不胜的阿喀琉斯杀死后,我相信,即使是一位神衹参战,也会被敌
人打败。阿喀琉斯这次又制服了亚马孙女王,起初有多少丹内阿人死在她的斧下,但她还是
被杀了。所以我们现在得考虑是否应该放弃这座不幸的城市,干脆到另一个安全的地方去?”
    普里阿摩斯听了他的提议站起来说:“亲爱的朋友,还有所有的特洛伊人和所有的同盟
军!我们不能胆怯地离开可爱的家乡,去冒更大的风险。我们必须想方设法在激烈的战场上
打败敌人。至少,我们可等待埃塞俄比亚国王门农的来到。他正率领一支强大的队伍来援救
我们,现在已在途中。很久以前,我就派使者去找他了。因此,让我们耐心地再等待一些时
日吧!”
    门农是普里阿摩斯的侄子。他的父亲名叫提托诺斯,是拉俄墨冬的儿子。母亲是黎明女
神厄俄斯(又名奥罗拉)。
    现在两种意见相持不下,这时机敏的波吕达玛斯站起来调解,他用审慎的语言发表他的
看法。“尊敬的国王,如果门农真的会来,我也愿意期待。可是,我却担心他和他率领的队
伍也会遭到毁灭,并使我们陷入更大的困境。当然,我也不同意离开我们世世代代生活过的
国土。因此,我提个建议,虽说为时已晚,但仍不失为一个最好的办法,那就是把战争的祸
首——海伦以及她从斯巴达带来的一切财富,全都交还给希腊人,交还得越快越好,免得敌
人掳掠并焚烧我们的城市!”
    所有的特洛伊人心里都同意他的主张,只是不敢当面向国王陈述。海伦的丈夫帕里斯则
站起来指责波吕达玛斯,说他是懦夫,是希腊人的说客。“作这种提议的一定是第一个临阵
逃跑的人。”帕里斯说,“特洛伊人呀,你们想一想,听从这种人的建议是否明智呢?”
    波吕达玛斯很清楚,帕里斯宁愿部队哗变,宁愿自己死掉,也不愿放弃海伦。于是,他
不再说话,其他人也沉默无言。大家陷入沉思,却想不出良策。突然,外面传来消息,说门
农已经率领部队来到了。特洛伊人犹如船员在海上经过暴风雨的袭击又看到了闪烁的星光一
样。国王普里阿摩斯更是高兴,因为他确信埃塞俄比亚的军队一定能打败敌人,并烧毁他们
的战船。
    黎明女神厄俄斯的儿子门农和他的军队来到特洛伊后,国王普里阿摩斯设盛宴款待他
们,并赠送了许多珍贵的礼品。特洛伊人的心情又感到轻松起来,并怀着敬意谈起阵亡的特
洛伊英雄们的业绩。门农也讲述了他从海岸到爱达山,直到特洛伊城所经历的遥远的路程,
讲述他在路上的冒险故事。特洛伊的国王听得津津有味,不时地开怀大笑。他热情而友好地
握着门农的手说:“门农,我多么感谢神衹使我荣耀地在宫殿里为你接风!你超过一切凡
人,更像神衹。因此,我确信你一定会消灭我们的敌人!”说着国王举起杯,为新来的同盟
军干杯。
    门农很赞赏这只珍贵的酒杯。这是赫淮斯托斯的杰作,成了特洛伊王室的传家室。门农
看了一阵,然后回答说:“我不想在宴会上说大话,作许诺,一个男子汉只有在战场上才能
显示英雄本色。现在让我们去就寝休息吧,因为明天还有一场激战在等待着我们。”说着,
稳重的门农站起身来。普里阿摩斯也不强留他,其他的客人也跟着他退席。
    夜幕笼罩大地,人们都已熟睡。这时奥林匹斯圣山上的神衹们还在饮宴,议论着特洛伊
的战局,克洛诺斯的儿子宙斯,这位能预知未来如同知道现在的神衹首先说道:“你们,有
的关心希腊人,有的关心特洛伊人,其实,都是徒劳的。双方还有无数的战马和士兵将牺牲
在战场上。你们为一些人的安危担忧,可是你们不要幻想可以为他们的生命向我求情,因为
命运女神对我也像对你们一样是毫不留情的。”
    神衹中谁也不敢违背宙斯的旨意,他们都默默地离开餐桌。各回自己的房中,悲哀地躺
在床上,渐渐地进入梦乡。
    第二天清晨,黎明女神厄俄斯不情愿地升入天空,因为她也听到了宙斯的话,知道她的
爱子门农将遭到怎样的命运。门农很早就醒了,他揉了揉惺忪的眼睛,一骨碌从床上跃起。
他准备今天为朋友跟敌人决一死战。特洛伊人也紧束铠甲,跟埃塞俄比亚人组成作战队伍,
满怀信心地冲出城门,奔向广阔的战场。
   



    希腊人看到他们冲来都很吃惊,急忙拿起武器,冲出营房。他们深深信赖的阿喀琉斯正
在他们中间。他高高地站在战车上。特洛伊军队中的门农也同样威风凛凛,犹如战神一样。
士兵们紧紧地围在他的四周,斗志昂扬。两支队伍恰似两大海洋,激起万丈狂澜,汹涌着相
对卷来。长矛飞舞,杀声震天。不久,特洛伊人纷纷在阿喀琉斯的枪下毙命。但门农也杀伤
了许多希腊人。涅斯托耳的两个战友已经死在他的手下。门农渐渐逼近了老人涅斯托耳,因
为老人的战马被帕里斯一箭射中,战车嘎的一声突然停住了。门农高举长矛朝他冲来。老人
大吃一惊,恐怖地呼唤儿子安提罗科斯。儿子应声飞快地赶来,用身子掩护父亲,并将矛向
埃塞俄比亚国王掷去。门农侧身躲过,结果矛击中他的朋友,珀哈索斯的儿子厄索普斯。门
农大怒,扑向安提罗科斯,一枪刺中他的心脏。安提罗科斯牺牲了自己拯救了他的父亲。阿
开亚人看到他倒地死去,都深感悲痛。尤其是父亲涅斯托耳更感悲痛,因为儿子是为他而死
的,并且亲眼看到他被敌人杀死。但是他仍能镇静地呼唤另一个儿子特拉斯墨得斯来援救,
并保护安提罗科斯的尸体。特拉斯墨得斯在混战的嘈杂声中听到父亲的呼喊声,便同斐瑞斯
一起奔来,准备抗击厄俄斯的儿子,打下他的嚣张气焰。门农却充满了自信,让他们一直走
近,巧妙地躲过对方接二连三投来的长矛。有的长矛虽然击中他的铠甲,但都被弹落,因为
他的神衹母亲在铠甲上施过神法。当他们又和别人作战时,门农开始剥取安提罗科斯的铠
甲,希腊人无法阻挡他。涅斯托耳看到这里,大声悲号,呼唤他的朋友们快来援救。他自己
也从战车上跳下来,想以其微弱的力量跟门农争夺儿子的尸体。门农看他走近对他很敬畏,
连忙主动地退到一旁。
    “老人家,”他说,“要我和你作战,那是说不过去的。刚才在远处,我以为你是一个
年轻的战士,所以我朝你瞄准。可是现在我看清楚了,你原来是个老人。快离开战场吧,我
不忍杀害你。”涅斯托耳果然往后退了几步,看着他的儿子躺在尘埃中,毫无办法。特拉斯
墨得斯和斐瑞斯也跟着他往后退。门农和他的埃塞俄比亚人乘机前进,亚各斯人惊恐地逃跑。
    涅斯托耳只得向阿喀琉斯求救。“亚各斯人的保护者呀,我的儿子被杀死了,躺在那
里。门农剥下了他的铠甲,夺去了他的武器。可怜他的尸体将要被拖去喂狗。快去救他吧,
真正的朋友才敢保护战友的尸体!”阿喀琉斯听了立即朝门农冲了过去。门农见他奔来,连
忙从地上拣起一块石头,朝他猛地投了过去,但石头碰到阿喀琉斯的铠甲被弹落下来。阿喀
琉斯跳下战车,徒步向门农进攻,用长矛刺伤他的肩膀。门农不顾伤势,朝阿喀琉斯扑来,
用枪刺中他的手臂,鲜血顿时淌了出来,滴落在地上。门农兴奋地大叫:“可怜的家伙,现
在站在你面前的是一位神衹的儿子,你不是他的对手,因为我的母亲厄俄斯是奥林匹斯圣山
上的女神,她比你的母亲忒提斯高明十倍!”
    阿喀琉斯微笑着回答说:“最后的结局会告诉你,我们之中谁的出身更高贵!现在我要
为年轻的英雄安提罗科斯报仇,就像我为死去的朋友帕特洛克罗斯向赫克托耳报仇一样。”
    说着,他双手紧握长矛,门农也同样握着他的枪。他们面对面地冲了过来。宙斯也让他
们在此时变得更强更有力,胜过平时十倍。结果,两人相持不下,谁也没有伤着对方。他们
又寻找机会,企图杀伤对方的腿部或腹部,可是都未能奏效。两人彼此逼近,碰得铠甲丁当
作响。埃塞俄比亚人,特洛伊人和亚各斯人高声呐喊,震得地动山摇。尘土在他们脚下飞
扬,战场上一片迷蒙,双方的队伍杀得难分难解。奥林匹斯圣山上的神衹们俯视着这场鏖战
不分胜负,也感到高兴。这时宙斯召来两位命运女神,命令黑暗女神降临于门农,光辉女神
降临于阿喀琉斯。诸神听到这命令时大声叫喊,有的是欢喜的呼叫,有的是悲哀的吼叫。
    地上的两个英雄还在恶战,没有感到命运女神已经走近身边。门农和阿喀琉斯用矛、用
剑,甚至用石头互相攻击,像磐石一样坚定,互不退让。双方的士兵也杀成一团,难解难
分,身上鲜血和汗水并流,地上满是尸体。命运之神终于介入了战斗。阿喀琉斯奋力挺枪,
刺中门农的胸脯,枪尖从后背透出。门农倒在战场上死去。
    特洛伊人见势不好,转身逃跑。阿喀琉斯随后追杀,如同风卷残云一般。厄俄斯在天上
发出一声哀叹,隐身在乌云中,大地顿时一片黑暗。她命令她的孩子们,即几位风神,卷向
大地,从敌人的手里夺回了她儿子的尸体,又卷着尸体飞向天空,鲜血滴在地上。后来,这
些血变成一条红色河流,蜿蜒曲折地流经爱达山麓,河水中带有一股浓烈的腐臭味。此时风
神运着尸体,离地面很近。埃塞俄比亚人不忍心他们的国王离去,于是悲泣着追赶尸体,一
直到看不见尸体了才停下来。风神把门农的尸体带到阿索甫斯河边。河神的美丽的女儿们为
他在圣林中垒起一座坟墓。门农的母亲厄俄斯也从天空降落下来,许多女仙也随同她一起降
下。她们含着泪悲痛地哀悼埃塞俄比亚的国王。退回城内去的特洛伊人虽然不知道门农的尸
体被风吹到哪儿去了,但他们也十分沉痛地哀悼英雄门农。
    另据神话传说,门农的战友都变为飞鸟,每年飞来墓地,哀悼他们的国王。门农的母亲
恳请宙斯,赐予他不朽之身。宙斯答应了。后来,在底比斯附近耸起一根巨大的石柱,上面
雕着一位国王的坐像。石柱在日出前会发出一种奇妙的声音。据说这是门农在欢呼并祝福他
的母亲黎明女神的升起。母亲看到自己的儿子还活着,眼泪忍不住夺眶而出,滴落在花草树
林上,形成晶莹的朝露。
 楼主| 发表于 2004-2-3 10:20:19 | 显示全部楼层
阿喀琉斯之死

    第二天清晨,皮罗斯人把他们国王的儿子安提罗科斯的尸体抬回战船,将他安葬在赫勒
持滂海湾的海岸上。年迈的涅斯托耳强忍着悲痛,但阿喀琉斯的心情却难以平静,他对朋友
的死感到悲愤。天刚破晓,他就扑向特洛伊。特洛伊人虽然害怕阿喀琉斯,但仍渴求战斗,
他们从城垣后冲了出来。不久,双方又开始了激烈的战斗。阿喀琉斯杀死了无数的敌人,把
特洛伊人一直赶到城门前。他深信自己的力量超人,正准备推倒城门,撞断门柱,让希腊人
涌进普里阿摩斯的城门。
    福玻斯·阿波罗在奥林匹斯圣山上看到特洛伊城前尸横遍野,血流成河,十分恼怒。他
猛地从神座上站起来,背上背着盛满百发百中的神箭的箭袋,向珀琉斯的儿子走去。他用雷
鸣般的声音威吓他说:“珀琉斯的儿子!快快放掉特洛伊人!你要当心,否则一个神衹会要
你的命!”
    阿喀琉斯听出这是神衹的声音,但他毫不畏惧。他不顾警告,大声地回答说:“为什么
你总是保护特洛伊人,难道你要迫使我同神衹作战吗?上一次你帮赫克托耳逃脱死亡,为此
我很愤怒。现在,我劝你还是回到神衹中去,否则,哪怕你是神衹,我的长矛也一定会刺中
你!”
    说着,他转身离开了阿波罗,仍去追赶敌人。愤怒的福玻斯隐身在云雾里,拉弓搭箭,
朝着珀琉斯的儿子容易伤害的脚踵射去一箭,阿喀琉斯感到了一阵钻心的疼痛,像座塌倒的
巨塔一样栽倒在地上。他愤怒地叫骂起来:“谁敢在暗处向我卑鄙地放冷箭?如果他胆敢面
对面地和我作战,我将叫他鲜血流尽,直到他的灵魂逃到地府里去!懦夫总是在暗中杀害勇
士!我可以对他明确地说这些话,即使他是一个神衹!我想,这是阿波罗干的事。我的母亲
忒提斯曾经对我预言,我将在中央城门死于阿波罗的神箭。恐怕这话要应验了。”
    阿喀琉斯一面说,一面呻吟着从不可治愈的伤口里拔出箭矢,愤怒地把它摔开。他看到
一般污黑的血从伤口涌出来。阿波罗将箭拾起,由一片云雾遮掩着,又回到奥林匹斯圣山。
到了山上,他钻出云雾,又混入奥林匹斯的神衹中。赫拉看到他,责备地说:“福玻斯,这
是一种罪过!你也参加了珀琉斯的婚礼,像其他神衹一样也祝福他的未来的儿子。现在你却
袒护特洛伊人,想杀死珀琉斯的唯一的爱子。你这样做是出于嫉妒!今后你怎样去见涅柔斯
的女儿呢?”
    阿波罗沉默着,他坐在神衹们的一侧,低垂着头。有些神衹对他的行为感到恼怒,有些
则心里感谢他!但在下界,阿喀琉斯的肢体里热血沸腾,他抑制不住战斗的欲望,没有一个
特洛伊人敢靠近这个受伤的人。阿喀琉斯从地上跳起来,挥舞着长矛,扑向敌人。他刺中了
赫克托耳的朋友俄律塔翁,矛尖从太阳穴一直刺入脑子。接着又刺中希波诺斯的眼睛,刺中
阿尔卡托斯的面颊,并杀死许多逃跑的特洛伊人,可是他感到肢体在逐渐变冷。阿喀琉斯不
得不停住脚步,用长矛支撑着身体。他虽然不能追击敌人,但发出了如雷的吼声,特洛伊人
听了仍吓得拼命逃跑。“你们去逃吧!即使我死了,你们也逃不了我的投枪。复仇女神仍会
惩罚你们!”
    特洛伊人听到他的吼声,浑身打颤,以为他并没有负伤。突然,他的肢体僵硬起来。他
倒在其他尸体的中间。他的盔甲和武器掉在地上,大地发出沉闷的轰响。
    阿喀琉斯的死敌帕里斯第一个看见他倒了下去。他喜出望外,不由得欢呼起来,即刻激
励特洛伊人去抢夺尸体。许多原来见了阿喀琉斯的长矛都赶快逃避的人都围拢过来,想剥取
他的铠甲。但埃阿斯挥舞长矛守护着尸体,逐退逼近的人。他还主动地朝特洛伊人进攻,吕
喀亚人格劳库斯死在他的长矛下,特洛伊的英雄埃涅阿斯也受了伤。
    和埃阿斯一起战斗的还有奥德修斯和其他的丹内阿人。可是特洛伊人也在顽强地抵抗。
帕里斯大胆地举起长矛,瞄准埃阿斯投去。但埃阿斯躲过了,顺手抓起一块石头猛地砸了过
去,打在帕里斯的头盔上,使他倒在地上,他的箭袋里的箭散落一地。他的朋友们赶快把他
抬上战车。帕里斯仍在呼吸,但很微弱,由赫克托耳的骏马拖着战车朝特洛伊飞奔而去。埃
阿斯把所有的特洛伊人都赶进了城里,然后,踩着尸体和满地散落的武器,大步走向战船。
    趁着战斗的空隙,丹内阿的王子们把阿喀琉斯的尸体抬回战船。他们围着他,放声痛哭。
    年迈的涅斯托耳终于劝他们停止了哭泣。他提醒他们为英雄的尸体洗浴,将他放进营
帐,并举行葬礼为他安葬。他们照他的吩咐行事,用温水给珀琉斯的儿子洗浴,给他穿上他
的母亲忒提斯特意送给他的出征战袍。当他停放在营帐内准备火葬时,雅典娜从奥林匹斯圣
山上俯视着他,心中充满同情。同时她在他的额上洒落了几滴香膏,防止尸体腐烂或变形。
得到神衹的这种香膏后,阿喀琉斯的身体顿时改观,看上去像活着时一样。亚各斯人看到大
英雄面容安详,神采奕奕地躺在尸床上,好像在平静地安睡,并且过会儿可以醒过来似的,
他们都感到惊异。
    希腊人哀悼他们的伟大英雄的悲哭声传到了海底,阿喀琉斯的母亲忒提斯和涅柔斯的女
儿们听到了也放声痛哭。赫勒持滂海岸回荡着她们的悲戚的哭声。夜里,忒提斯和女儿们分
开巨浪来到希腊人的战船所在的海岸上,在在她们的后面,海怪们也同情她们,发出凄惨的
吼声,她们悲戚地来到尸体旁边。忒提斯抱住儿子,吻着他的嘴唇,眼泪扑簌簌地涌出来,
一会儿就把地面沾湿了。丹内阿人敬畏女神暂时退到外面。直到第二天凌晨,女神们离去
后,他们才回到阿喀琉斯的尸体旁边。
    于是他们从爱达山上砍伐树木,高高地垒成一堆。柴堆上放着许多被杀死的人的盔甲和
武器,还有许多祭奠的牲口,祭供的黄金和其他名贵的金属。希腊的英雄们各从头上割下一
绺头发,阿喀琉斯生前最宠爱的女佣勃里撒厄斯也剪下自己的一束秀发,送给主人作为最后
的礼物。他们还在柴堆上浇上各种香膏,并供上大碗的蜂蜜、美酒和香料。英雄的尸体放在
柴堆的顶上。然后,他们全副武装,有的骑马,有的步行,围着巨大的柴堆绕圈而行。礼
毕,他们将柴堆点燃。火苗熊熊燃烧起来。遵照宙斯的旨意,风神埃洛斯送出了急风,呼啸
着煽起冲天的火焰,木柴堆烧得劈啪作响。尸体化为灰烬。英雄们用酒浇熄了余烬。在灰烬
中阿喀琉斯的骸骨清晰可辩,如同一位巨人的骨架。他的朋友们捡起他的遗骸,装进一只镶
金嵌银的盒子中,并安葬在海岸的最高处,和他的朋友帕特洛克罗斯的尸骨并排。然后他们
建起了一座坟墓。
    阿喀琉斯的两匹神马大概感觉到主人已死,便挣脱了轭具,不愿接受别人的驾驭,现在
谁也难以驯服它们。
 楼主| 发表于 2004-2-3 10:20:46 | 显示全部楼层
大埃阿斯之死

    为纪念阿喀琉斯,希腊人举行了隆重的殡葬赛会。首先进行角力竞赛。埃阿斯和狄俄墨
得斯两个英雄参加了竞赛,他们势均力敌,不分胜负。其次进行了拳术比赛,后来又进行了
跑步、射箭、掷铁饼、跳远、战车竞赛等。竞赛紧张激烈,动人心魄。获胜者都各自得到了
奖品。
    忒提斯准备把她儿子的铠甲和武器作为奖品奖给有功的英雄。她蒙着黑色的面纱,无限
悲痛地对丹内阿人说:“现在,请最勇敢的希腊英雄,即那个救出了我儿子的尸体的英雄站
出来,我愿把儿子用过的武器奖给他。这些都是神衹的赠礼,而且神衹自己也很喜欢这些宝
贵的礼品。”
    即刻从队伍中跳出两位英雄:拉厄耳忒斯的儿子奥德修斯和忒拉蒙的儿子埃阿斯。埃阿
斯伸手拿过武器,并请伊多墨纽斯、涅斯托耳和阿伽门农为他作证。奥德修斯也同样请他们
为自己作证,因为他们是全军中最明智,而且最受尊重的人。涅斯托耳把另外两位证人拉到
一旁,为难地说:“如果两位英雄为争夺阿喀琉斯的武器而反目,那么我们就会面临一场巨
大的灾难!他们中间无论谁受到了冷落,就会退出战场,我们就会因此受到损失,后果不堪
设想。因此,你们还是按照我的建议去做:在我们的营地有许多特洛伊的俘虏,还是让他们
当仲裁,解决埃阿斯和奥德修斯的争端。因为他们对谁都没有偏爱,不会偏袒任何一方!”
两人都点头赞成他的建议。他们在俘虏群中挑选了几个高贵而正直的特洛伊人为裁判。
    埃阿斯首先走出来。“哪个妖魔迷住了你的眼睛,奥德修斯,”他生气地叫道,“你竟
敢和我相争?你和我比,就像一条狗和狮子比一样。你难道忘了,在远征特洛伊前,你是怎
样不情愿离开家庭啊,要是你当时索性不来该多好啊!还有,劝我们把不幸的菲罗克忒忒斯
遗弃在雷姆诺斯海岛上的也是你!帕拉墨得斯比你高强,比你聪明,你却挟私仇诬陷他,置
他于死地。现在,你竟忘了我对你的救命之恩,忘了你在战场上无法逃脱时是我救了你。当
争夺阿喀琉斯的尸体时,把尸体和武器扛回来的不是我吗?你根本没有力量扛动这些武器,
更不用说扛起他的尸体了!你赶快知趣一点退下去,我不仅比你高强,而且出身也比你高
贵,并且还跟阿喀琉斯有亲属关系!”埃阿斯越说越激动。但奥德修斯讥笑地回答说:“埃
阿斯,你何必说这么多废话呢?你骂我胆怯、软弱,却不知道智慧才是真正强大的力量。正
是智慧和聪明,教会水手穿过惊涛骇浪,教会人类驯服野兽、雄狮和猛豹,并使牛马为人类
服务。因此,无论在危难时,还是在会议上,一个有智谋的人总是比有体力的蠢人更有价
值。狄俄墨得斯认为我比任何人都聪明,所以在远征时他一定要我参加。是啊,正是因为我
的智慧,珀琉斯的儿子才被说服前来征伐特洛伊。而现在,我们却为得到他的武器争论不
休。假如丹内阿人真的想得到一位新的英雄,那么请相信我,埃阿斯,那不是靠你的粗大的
胳膊,也不是靠军中任何人的诡计可以做到的,而要靠我的婉转动人的言语才能把他争取过
来。再说,神衹除了赋予我智慧外,还赋予我一身力量。你说你把我从敌人手中救出来时,
我正在逃跑,这是不真实的。相反,我常常迎着敌人冲去,杀死一切敢于抵抗我的敌人,而
你却远远地站在一旁,如同一棵庄稼一样,只注意自己的安全!”
    两个人就这样语言激烈地争吵了好一阵,互不相让。最后,担任裁判的特洛伊人被奥德
修斯的语言所打动,一致同意把珀琉斯儿子的灿烂的武器判给奥德修斯。
    埃阿斯听到这个裁决,顿时怒火中烧,血液在血管里沸腾,身上每条筋肉都在颤动。他
像根石柱似的呆呆地站在那里,垂着头注视着地面。最后,他的朋友们好言相劝,才把他拖
回战船上。
    夜色笼罩着大海。埃阿斯坐在营帐内,不吃不喝,也不睡。最后,他穿上铠甲,手执利
剑,想着是去把奥德修斯砍成碎片,还是去烧毁战船,或者把希腊人全杀死。
    这时,保护奥德修斯、反对埃阿斯的雅典娜使他发狂,否则,他在三者中必然择一去行
动。
    埃阿斯苦恼得不能控制自己,他奔出营房,冲进羊群中。女神蒙蔽了他的双眼,使他以
为那是希腊人的军队。牧羊人看到对面冲来一个狂人,马上躲进斯卡曼德洛斯河旁的灌木林
中。埃阿斯在羊群中,挥舞利剑,左砍右杀,同时他嘲弄地说:“你们这些猪狗,快去死
吧!你们再也不会为不公正的裁判作证了!还有你,”他继续说,“你这躲在角落里,昧着
良心的坏家伙,从我手里夺去了阿喀琉斯的武器,现在这也帮不上你的忙了。一件铠甲能给
懦夫帮什么忙呢?”说着,他抓住一头大绵羊,把它拖到营房里,绑在门柱上,并挥起皮
鞭,用尽全力朝它抽打起来。
   




    这时,雅典娜走到他身后,抚摸着他的头,顿时他又从疯狂中清醒了。可怜的英雄这才
看清自己站在一头被打得皮开肉绽的公羊面前,他马上明白过来,双手无力地垂下来,鞭子
从他手中滑落。他精疲力竭地瘫倒在地上,知道是一个神衹在恼恨他,使他发了疯。当他终
于从地上站起来时,他无法移动脚步,只是木然地站着。最后他发出一声叹息说:“天哪,
永生的神衹为什么如此恨我呢?他们为什么这样侮辱我,而厚爱狡猾的奥德修斯呢?现在,
我站在这里,双手沾满了绵羊的鲜血,这会成为全军的笑柄的,也会被敌人嘲讽的!”
    他从夫利基阿掳来并作了他妻子的公主忒克墨萨抱着幼儿,正在营地里到处找他。忒克
墨萨对丈夫十分温顺、体贴,她看到她的丈夫闷闷不乐,却不知道为了什么事,因为他拒绝
回答她的问题。等他离开营房后,她怀着一种不祥的预感跟着出来找他。后来,她亲眼看到
丈夫在羊群中的所作作为,便赶紧回到营房里,发现他满面羞愧地站在那里。他绝望了,呼
喊着兄弟透克洛斯和儿子欧律萨克斯的名字,并祈求一种壮烈的死。忒克墨萨抱住他的膝
盖,恳求他不要丢下她留给敌人当俘虏。她让他想起年迈的父亲和在萨拉密斯的母亲,并把
儿子塞在他的怀里,告诉他,如果孩子尚未成年便失去了父亲,那他的命运该是如何凄惨。
    埃阿斯十分感动地抱过孩子,吻着他,说:“孩子,希望你像父亲一样,但不要像父亲
一样不幸。希望你更幸福,并成为一个真正的人。我的兄弟透克洛斯将会把你抚养成人。现
在,我的随从要把你送到萨拉密斯我的父母那儿,他们会照顾你,你在那里一定会享受童年
的欢乐。”说着,他把孩子交给仆人,并留下遗言托他的同父异母兄弟照应他的妻子忒克墨
萨,然后他从她的拥抱中挣脱出来,抽出他从赫克托耳那儿缴来的利剑,将它插在营房的地
上。接着,他向苍天举起双手作祈祷:“万神之父宙斯啊,我求你为我做一件好事:在我死
后,让我的兄弟透克洛斯即刻赶到我的身边,免得敌人将我抢去喂狗。我也请求你,复仇女
神,如同我的惨死一样,让阿特柔斯的儿子也不得好死!来吧,请不要慈悲,请随心所欲地
施行报复吧!还有你,太阳神,你在灿烂的天空飞越而过,当你的金车经过我的故乡萨拉密
斯上空时,请你稍待一下,把我的不幸的命运告诉我的年迈的父亲和可怜的母亲。再见了,
神圣的阳光!再见了,萨拉密斯!再见了,家乡的原野!再见了,雅典城和故乡的山水!再
见了,特洛伊的广阔的原野,我在这里生活了多年,经历了多年激烈的战斗!死神,请你降
临吧,请给我投来同情的目光!”说着,他拔剑自刎,倒在地上。
    丹内阿人听到埃阿斯自刎而死的消息,成群结队地跑来,扑倒在地上痛哭,并无限悲伤
地捧起泥土撒在自己的头上。他的兄弟透克洛斯记住他的父亲的嘱咐,如果没有埃阿斯他也
不准从特洛伊回来,如今他也要自杀,幸亏他的朋友们及时夺走了他手中的利剑,不然他也
跟着埃阿斯一起去了。透克洛斯伏在兄长的尸体上放声痛哭。过了一会儿,他重新镇定下
来,转过头来,看到绝望的忒克墨萨僵直地坐在死者身旁,怀里抱着仆人们交给她的孩子。
透克洛斯上前安慰她,向她保证一定保护她,并像父亲一样抚育她的孩子。他吩咐将母子两
人送回萨拉密斯去,而他因害怕父亲忒拉蒙会迁怒于他,所以仍然留在营中。
    接着,他准备安葬亲爱的兄长的遗体。可是,墨涅拉俄斯却出来阻止他。“他的行为比
我们的敌人,比特洛伊人更为恶劣!一个自杀的人不值得隆重安葬。”阿伽门农也支持兄弟
的意见,并在激烈的争执中骂透克洛斯是奴隶的儿子。透克洛斯提醒他们不要忘掉埃阿斯的
功劳,当特洛伊人放火烧船时,是埃阿斯拯救了全军,他说希腊人应该感谢埃阿斯。可是,
这一切解释都不能说服在场的人。“你们应该明白,”他叫道,“你们亏待了这个死去的英
雄,就等于侮辱了他的妻子忒克墨萨和他的儿子,以及他的兄弟!你们想过没有,你们这种
行为会使你们获得人间的荣誉和神衹的保护吗?”
    正在争执中,狡黠的奥德修斯来了,他向阿伽门农问道:
    “你能容许一位忠诚的朋友冒昧地说句真话吗?”“请说吧!”阿伽门农惊奇看着他,
“的确,我把你看作军中最忠诚的朋友!”
    “好,那么请听我的话,”奥德修斯说,“看在诸神的份上,请你们不要使他得不到安
葬!你们不能因为权力在手,就恩怨不分!你想,如果你们这样侮慢一个英雄,这不是亏待
他,而是践踏了神衹的法律,违背了神衹的意志!”
    阿特柔斯的儿子听到这话,惊讶得说不出话来。终于阿伽门农大声问道:“奥德修斯,
你愿意为这个人违背我的意志吗?你难道没有想到,你现在为他求情,而他却是你的死敌
吗?”“他的确是我的仇敌,”奥德修斯回答说,“他活着时我恨过他。现在,他已经死
了,我们应该为失掉一位高贵的英雄而感到悲哀。这时,我不能也不允许再把他当作自己的
仇敌。我同意安葬他,并帮助他的兄弟完成这一神圣的义务。”
    透克洛斯看到奥德修斯走来时本已厌恶地走开,现在听到他这番话时,便连忙走上去,
谅解地伸出了双手。“高贵的英雄,”他大声说,“你是他的最大的仇敌,现在却只有你为
他说话!可是我仍然不想让你触摸他的尸体,因为他的灵魂还是不愿意与你和解的。我为得
到你的帮助而高兴,你可以在其他方面帮助我,因为还有许多事情等着做呢!”说完,他指
了指始终悲愁地默默地坐在一旁的忒克墨萨。奥德修斯转身朝她走去,坚定地对她说:“任
何人都不得占有你,把你当作他的奴隶。只要透克洛斯和我还活着,你和你的孩子便会得到
安全,就好像埃阿斯仍活在你的身旁一样。”
    阿特柔斯的两个儿子听到这话感到惭愧,不敢再持反对意见。埃阿斯的巨大身体由几个
人用力抬起,他们把他送上战船,洗去他身上的泥土和血迹。最后,又把他放在巨大的柴堆
上火化。
 楼主| 发表于 2004-2-3 10:21:33 | 显示全部楼层
预言家的建议

    第二天,丹内阿人一起赶来参加墨涅拉俄斯召集的会议。当大家到齐了时,他站起来
说:“高贵的王子们,请听我发表我的看法。我看到我们的战士大批死去,我的心在淌血。
他们是为了我才投入战争的,而现在好像每个人都不能生还,不能见到自己的家人了。其实
不然,让我们离开这块不祥之地。让活着的人都乘船回去。既然阿喀琉斯和埃阿斯都已经死
了,我们再也不能指望取得战争的胜利了。至于我,已不再关心我的那个不贤的妻子海伦
了,我关心你们胜于她,就让她留在帕里斯的身旁吧!”
    墨涅拉俄斯说了这番话,其用意是想试探一下希腊人,因为在他心里他比任何人都想消
灭特洛伊人。但狄俄墨得斯没有看穿他的计谋,气冲冲地从座位上站起身,讥笑地说:“你
是个多么可耻的胆小鬼!希腊人勇敢的子孙们是不愿跟你回去的,他们不冲上特洛伊城头是
不会罢休的!”
    狄俄墨得斯刚刚说完坐下,预言家卡尔卡斯站了起来,提出了一个明智的建议,以调和
这两种极端相反的意见。“你们都知道,”他说,“九年前,当我们出发远征这座可恶的城
市时,我们不得不把高贵的英雄菲罗克忒忒斯遗弃在荒凉的雷姆诺斯海岛上。我们这样做,
是因为我们忍受不了他的伤口的恶臭和痛苦的呻吟。可是不管怎么说,我们这样做毕竟是不
仁不义,而且是不公的。现在,在我们的的俘虏中有一个预言家告诉我,我们只有依靠菲罗
克忒忒斯和他从朋友赫拉克勒斯处得到的神箭的帮助,同时还要有阿喀琉斯的儿子皮尔荷斯
亲自在场,才能攻陷特洛伊城。这个特洛伊人把这则预言告诉我,或许是因为他确信这是不
可能实现的事。我的建议是,派出最勇敢的英雄狄俄墨得斯和最雄辩的英雄奥德修斯,让他
们尽速赶往斯库洛斯岛寻找由外祖父抚育的阿喀琉斯的儿子皮尔荷斯。我们希望通过他说服
菲罗克忒忒斯,请菲罗克忒忒斯带着赫拉克勒斯的神箭到这里来。这样,我们就可能征服特
洛伊城。”
    希腊人听到这个建议都欢呼起来,表示赞成。两个英雄当即乘船离去,留下来的战士准
备迎战。同时,特洛伊人也在备战,现在,忒勒福斯的儿子欧律皮罗斯率领许多战士从密西
埃前来救援,因此特洛伊人又增添了新的勇气。而希腊人因为丧失了两个英勇善战的英雄,
所以他们在战争中遭受损失,是不可避免的。
 楼主| 发表于 2004-2-3 10:22:17 | 显示全部楼层
涅俄普托勒摩斯

    当战事正在特洛伊进行时,希腊人的使者狄俄墨得斯和奥德修斯平安地到达斯库洛斯
岛。他们在这里看到皮尔荷斯正在练习弓箭和投枪。皮尔荷斯是阿喀琉斯的小儿子,希腊人
后来把他称作涅俄普托勒摩斯,意为“青年战士”,他从小跟外祖父一起生活,今天正在外
祖父的门前练武。他们在旁边观察了一会,然后走近了他,他们看到他的面貌酷似阿喀琉
斯,都感到很惊讶。皮尔荷斯走上前去问候他们。“衷心地欢迎你们,外乡人,”他说,
“你们是谁,从哪里来?”
    奥德修斯回答说:“我们是你的父亲阿喀琉斯的朋友,我们相信,和我们讲话的是他的
儿子。你在身段和面貌上同阿喀琉斯多像啊。我是伊塔刻的奥德修斯,拉厄耳忒斯的儿子,
这一位是狄俄墨得斯,是神衹堤丢斯的儿子。我们到这里来,是因为预言家卡尔卡斯预言,
如果你参加讨伐特洛伊的战斗,我们就能很快攻陷城池,取得战争的胜利。希腊人愿意送给
你丰厚的礼品,而我也愿意把奖给我的你父亲的武器送给你。”
    皮尔荷斯高兴地回答他说:“如果阿开亚人奉神命来召唤我,那么我们明天就航海出
发。现在请你们随我去外祖父的宫里进餐!”在国王的宫殿里,他们看到了阿喀琉斯的遗孀
得伊达弥亚正陷于深深的悲哀之中。她的儿子上去告诉她来了外乡客,但对客人的来意只字
不提,免得她生疑担忧。两个英雄吃饱后便去睡了,但得伊达弥亚却彻夜难眠。她想起了正
是这两个来客当年劝她丈夫参战,征伐特洛伊,因而使她成了寡妇。她预感儿子也会卷入同
样的漩涡。所以次日天刚亮,她就去看儿子,一把抱住儿子大声哭泣起来。“呵,我的孩
子,”她说,“尽管你不愿意对我说,但我知道你将跟两个外乡人前往特洛伊,在那里许多
英雄,包括你的父亲都已死去。可是你还年轻,缺乏战斗的经验!听我的话吧,留在家里!
我不愿意让自己的儿子战死战场!”
    皮尔荷斯回答说:“母亲,别为还没有发生的事悲伤吧!没有一个在战场上丧命的人不
是由命运女神所决定的。如果我命中注定是死,那么,还有什么比为希腊人去死更光荣呢?”
    这时,他的外祖父吕科墨得斯从床上起来,对他的外孙说:“我看你真像你的父亲。但
即使你在特洛伊战场上幸免于死,谁知道你在回国途中会遇到什么灾难,因为在海上航行总
是危险的!”然后他上去亲吻皮尔荷斯,并不反对他的决定。皮尔荷斯从正在哭泣的母亲的
怀里挣脱出来,走了出去。两位希腊英雄和二十个得伊达弥亚的忠实的仆人跟在后面。他们
到了海边,登船启程。
    海神波塞冬送他们一路顺风。不久,在天亮时,他们已看到爱达山的山峰。他们一直向
特洛伊进发,到了海边,这时战斗正在希腊人的战船附近激烈进行。如果不是狄俄墨得斯及
时跳上岸去,及时呼唤船上的勇士们和他一起救援,欧律皮罗斯真的要把战船营的围墙推倒
了。
    他们马上奔到离海滩最近的奥德修斯的营房里,用他的武器和其他从敌人那儿缴来的武
器武装起来。涅俄普托勒摩斯套上父亲阿喀琉斯的铠甲。这身对其他任何人都不合身的巨大
铠甲,他穿了正合适。他拿起长矛,英姿焕发地投入激烈的战斗,跟他一起来的人也跟在他
后面。现在特洛伊人被迫从围墙旁后退,拥挤在欧律皮罗斯的周围。
    涅俄普托勒摩斯大显身手,他箭无虚发,杀伤不少特洛伊人。他们绝望地以为英雄阿喀
琉斯活过来了。的确,父亲的灵魂附在他的身上,同时女神雅典娜也在保护他。尽管箭矢和
投枪雨点般地朝他飞来,但都无法伤害他。士兵们看到阿喀琉斯的儿子参战,士气大振,他
们一鼓作气,杀死了许多敌人。到傍晚时,欧律皮罗斯和特洛伊的军队不得不撤退回城。
    当涅俄普托勒摩斯从恶战中归来正在休息时,老英雄福尼克斯来探望年轻的英雄,他看
见他跟阿喀琉斯十分相像,感到很惊讶。福尼克斯是涅俄普托勒摩斯的祖父珀琉斯的朋友,
又是他的父亲阿喀琉斯的教师。他吻着少年英雄的前额和胸脯,大声地说:“呵,孩子啊,
我感到似乎又跟你的父亲在一起了!你一定能杀掉给我们造成巨大损失的忒勒福斯的儿子,
因为你比他高强,一定能战胜他!”年轻人谦虚地回答说:“谁是真勇敢的人,上了战场才
会见分晓!”说完,他转身朝战船走去,回到了营房。夜幕已经降下,战士们都在养精蓄
锐,准备明天大战一场。
    第二天清晨,战斗重新开始。双方拚杀了很久,仍然不分胜负。欧律皮罗斯看到他的一
个朋友被打死,顿时怒火中烧,一连杀死了许多敌人。终于,他走到涅俄普托勒摩斯的面
前。两个人都挥舞着长矛。“你这孩子,你是谁,是从哪里冒出来的?你怎敢和我作战?”
欧律皮罗斯大声问道。
    涅俄普托勒摩斯回答说:“你是我的敌人,为什么要问我的来历呢?告诉你吧,我是阿
喀琉斯的儿子,他以前杀了你的父亲。这根矛是我父亲的武器,它来自佩利翁山的峰顶。你
来尝尝它的厉害!”说着,他跳下战车,挥舞着粗大的长矛。欧律皮罗斯急忙从地上捡起一
块巨石,朝他投去,击中他的金盾,但它毫无损伤。两位英雄如同猛兽一样对撞过来。他们
的身后跟着各自的人马,互相厮杀起来。他们有时盾牌相碰,有时彼此击中铠甲和头盔。两
人越战越勇,因为他们都是神衹的子孙。欧律皮罗斯是赫拉克勒斯的孙子,宙斯的重孙,涅
俄普托勒摩斯是女神忒提斯的孙子。最后,欧律皮罗斯露出一处破绽,被涅俄普托勒摩斯用
矛刺中喉咙。一股鲜血从伤口喷涌出来,他即刻倒在地上死了。
    涅俄普托勒摩斯率领军队掩杀过去,特洛伊人像牛犊遇上雄狮一样纷纷逃窜。这时战神
阿瑞斯偷偷地离开奥林匹斯圣山,驾着战车,奔到混乱的战场。战神挥舞着可怕的长矛,大
声吼叫,激励特洛伊人顶住敌人的攻击。因为他罩在浓雾中,特洛伊人只听到他的声音,却
看不到他的身影,感到十分奇怪。普里阿摩斯的儿子,即声誉卓著的预言家赫勒诺斯,第一
个听出了这是战神阿瑞斯的声音,他对特洛伊人大声地说:“你们别怕!你们的朋友,强大
的战神阿瑞斯正跟你们在一起。你们难道没有听到他的呼唤吗?”特洛伊人大受鼓舞,稳住
了阵脚,跟追赶而来的希腊人展开了激战。阿瑞斯朝特洛伊人吹上一口神气,让他们具有巨
大的勇气。最后,希腊人的队伍开始动摇了。不过,涅俄普托勒摩斯没有被战神阿瑞斯吓
退,继续英勇地战斗,杀死一个又一个敌人。阿瑞斯被激怒了,正要从云雾里冲出来,向小
英雄决斗时,女神雅典娜从奥林匹斯圣山上降下战场。她的到来使大地震颤,使斯卡曼德洛
斯河的河水震荡。她的武器闪着灿烂的光芒,她的戈耳工盾牌上的腹蛇喷吐着火焰。女神的
双脚刚刚着地,她的头盔却碰到浓云,不过凡人是看不见她的。如果不是宙斯在两位神衹中
间响起一声炸雷警告他们,两位神衹一定要血战一场了。现在,他们都得遵从宙斯的旨意,
阿瑞斯退回到色雷斯,帕拉斯也回到雅典。战场上只剩下希腊人和特洛伊人在厮杀。特洛伊
人终于抵挡不住,退回城内,希腊人直追到城门口。特洛伊人紧闭城门,站在城头,英勇地
反击希腊人的激烈的进攻。丹内阿人眼看着就要攻破城门,占领特洛伊了,这时宙斯突然降
下一片云雾,裹住特洛伊城,阻止了丹内阿人的进攻。贤明的涅斯托耳劝希腊人赶快后撤,
并掩埋他们的死者。
    第二天,丹内阿人惊讶地看到特洛伊城又耸立在蓝天之下,他们这才相信昨晚的浓雾原
来是宙斯制造的奇迹。这一天双方休战。特洛伊人利用这个机会,隆重地安葬密西埃人欧律
皮罗斯。涅俄普托勒摩斯也去祭扫父亲的坟墓,他含着眼泪说:“父亲哟,尽管你已去世,
但我永远不会忘记你!呵,如果我能在活着的希腊人中看到你,那该多好啊!现在,你看不
到你的儿子,我看不到我的父亲!不过,你永远活在我的心里,活在你的大矛上!丹内阿人
说我在相貌和行为上都像你!”
    他到很晚才回到战船上。第二天,双方又在特洛伊城前展开激烈的争夺。希腊人仍然未
能攻破城池。预言家卡尔卡斯规劝丹内阿人撤回战船,他说:“朋友们,只要预言的另一部
分还没有实现,只要菲罗克忒忒斯还没有带来他的百发百中的神箭,那么你们是无法攻破城
池的。”
    丹内阿人经过商议,决定派睿智的奥德修斯和勇敢的少年英雄涅俄普托勒摩斯前往雷姆
诺斯岛。他们即刻登上一艘快船。向目的地进发。
 楼主| 发表于 2004-2-3 10:22:39 | 显示全部楼层
菲罗克忒忒斯在雷姆诺斯岛

    他们登上荒凉的雷姆诺斯岛。奥德修斯很快找了遗弃菲罗克忒忒斯的地方,看到一切还
跟从前一样。然而山洞里却没有人,只有一堆树叶压得平平的,像是有人在上面睡过似的,
另有一只用木头粗粗刻制的杯子和一堆柴禾。这些表明这里仍有人居住。门外的太阳下晾着
许多沾有浓血的破布。毫无疑问,菲罗克忒忒斯仍然住在这里。
    “乘他不在这里,让我们想一个好办法,争取说动他。”奥德修斯对阿喀琉斯的小儿子
说,“我想,我最好避开,你先和他见面,因为他有足够的理由恨死我了!他如果问你是
谁,问你从哪里来,你可以据实回答,告诉他,你是阿喀琉斯的儿子。然后你对他说假话,
就说你愤怒地离开了希腊人,准备返回家乡,因为杀腊人再三请求,把你从斯库洛斯岛请来
帮他们攻城。可是,他们却拒绝把你父亲的武器还给你,相反却给了我,给了奥德修斯。这
时,你可以把我大骂一通,想怎么骂都行,反正这对我是无害的。如果我们不用这个计谋,
我们就不能争取这个人,就不能得到他的神箭。因此,你得考虑,怎样才能说动他,并拿到
他百发百中的弓箭。”
    涅俄普托勒摩斯打断他的话,说:“拉厄耳忒斯的儿子哟,听你讲这种话,我就感到厌
烦,我实在不愿意这样做。我和我的父亲都不喜欢玩诡计。我宁愿用武力战胜他,也不愿意
用欺骗的方法争取他。此外,他孤身一人,而且只有一条腿是健全的,他怎么能够胜过我们
呢?”
    “因为他有百发百中的弓箭呀!”奥德修斯平静地回答说,“我知道,孩子,你天生就
不会搞欺骗。我在年轻时也是手脚灵活,说话笨拙,可是后来经验告诉我,说话比行动更有
效。你只要想一想,要征服特洛伊城,只有靠赫拉克勒斯的硬弓才行,这时你就不会拒绝说
几句骗人的假话了!
    ”涅俄普托勒摩斯终于被他年长的朋友说服了,奥德修斯躲了起来。不一会儿,远处传
来呻吟声,这说明备受折磨的菲罗克忒忒斯回来了。他远远地看到停泊在海边的船只,就朝
涅俄普托勒摩斯和他的随从走来。“你们是什么人,”他大声地问道,“到这荒岛来干什
么?我虽然看到你们穿着希腊人的衣服,但我仍然想听到你们说话的声音。我穿得破破烂烂
的,像个野人,但愿这副样子不会把你们吓跑。我被朋友遗弃在这里,并为疾病所苦恼,是
个不幸的人。如果你不是带着恶意到这儿的,就请说话吧。”
    涅俄普托勒摩斯把奥德修斯教他的话学说了一遍。菲罗克忒忒斯听后高兴得叫了起来。
“啊,我听到了家乡话!啊,高贵的阿喀琉斯的儿子!亲爱的吕科墨得斯!而你,他抚养长
大的孩子,你刚才说什么呢?丹内阿人对待你也像当年对待我一样!当时他们乘我躺在高山
下的海滩上熟睡时,把我遗弃在这里,只给我留下几件可怜的破衣衫和少许的食品,如同对
待叫化子一样。我的这把硬弓帮助我射到必需的猎物,可是打来这些猎物多不容易啊!我还
得跛着腿去泉边取水,到林中砍伐木材。这里没有火,过了很长时间我才找到一块燧石。这
座海岛是世界上最贫瘠的地方,没有一条船愿意靠上岸来,上这座岛的人,总是迫不得已,
一定是遇到了海难。过去有过少数这样的人,他们同情我,给了我一点食品和衣服,但没有
人愿意带我回去。我在这里忍饥挨饿,足足过了十年。这一切都是奥德修斯和阿特柔斯的儿
子们的罪过,但愿神衹惩罚他们!”
    听到这里,涅俄普托勒摩斯十分感动,可是他想起了奥德修斯对他的警告,于是又强忍
住自己激动的心情。他告诉这位患病的英雄说,自己的父亲死了,还告诉他许多有关家乡和
朋友的轶事。在谈话中他编入了奥德修斯告诉他的那些谎话。菲罗克忒忒斯听了十分动情,
抓住涅俄普托勒摩斯的手说:“现在,我请求你,亲爱的孩子,看在你的父母亲的份上,带
我走吧,别让我再受折磨了。我知道我不是一个受欢迎的旅客,但仍请你带我走,别让我再
呆在这座可怕的荒岛上。带我回到你的家乡去。从那里到俄塔,到我的父亲居住的地方并不
远。”
    涅俄普托勒摩斯怀着沉重的心情,假意地答应了他的请求只要你愿意,我们可以立即上
船动身。但愿神衹赐给我们顺风,让我们离开这座荒岛,平安地到达目的地!”菲罗克忒忒
斯跛着他的伤腿,霍地跳了起来,高兴地握住年轻人的手。这时候,他们派出去探听消息的
那个仆人突然出现,他化装成希腊水手的模样,同来的还有另外一个水手。他们告诉涅俄普
托勒摩斯一个消息,当然这也是奥德修斯想出来的花招。他们说狄俄墨得斯和奥德修斯正在
途中,要去寻找一个名叫菲罗克忒忒斯的人,因为预言家卡尔卡斯说,没有菲罗克忒忒斯,
特洛伊城就不能攻破。菲罗克忒忒斯听到这个消息后,非常担心,马上拿出赫拉克勒斯的神
箭,交给他完全相信的年轻的英雄涅俄普托勒摩斯,请他代为保管,并和他一起走出洞口。
涅俄普托勒摩斯再也忍不住了,说真话的天性战胜了说谎的恶行。他们刚走到海岸边,他就
说出了真情。“菲罗克忒忒斯,我不能瞒你了,你现在必须和我一起到特洛伊去,希腊人和
阿特柔斯的儿子们正在那里等你!”菲罗克忒忒斯惊得回头就跑,他一边诅咒,一边祈祷。
    年轻的英雄还没有来得及对他表示同情,奥德修斯就从隐蔽的树丛中跳出来。他命令仆
人们把这个不幸的老英雄抓起来。菲罗克忒忒斯立即认出了他。“呵,天哪!”他大喊一
声,“我被出卖了。现在抓我的人正是从前遗弃我的人,现在他已骗走了我的弓箭!”然后
他又回头对涅俄普托勒摩斯说:“好孩子,把弓箭还给我!”
    奥德修斯打断了他的话。“不行!即使小英雄答应了也不行!你必须跟我们回去,因为
这关系到希腊人的幸福和特洛伊的灭亡!”说着,他把这老英雄交给手下人看管,拉走了一
声不吭的涅俄普托勒摩斯。菲罗克忒忒斯站在洞口前不肯移动脚步,他诅咒这无耻的骗局,
祈求神衹为他报仇。突然,他看到他们两人回来了,正在争吵。菲罗克忒忒斯听到年轻人愤
怒地大叫:“不,我作了孽,用可耻的诡计欺骗了一个高贵的人!我愿意补偿我的罪过。你
不能违背他的意愿,把他带到特洛伊去,除非先把我杀死。”两个人都拔出剑来,气氛十分
紧张。菲罗克忒忒斯却走上去扑倒在阿喀琉斯的儿子的脚下,请求他。“请你答应救我吧,
而我也向你保证,用我的朋友赫拉克勒斯的神箭保卫你的祖国,使它不受任何人的侵犯!”
    “跟我来吧!”涅俄普托勒摩斯一面说,一面从地上扶起老人,“我们今天就回夫茨
阿,回到我的祖国去。”
    这时蔚蓝的天空突然一片漆黑。他们都抬头观望,菲罗克忒忒斯首先看到他的老朋友赫
拉克勒斯站在云端。赫拉克勒斯已经成为神衹了。
    “你不要回去!”赫拉克勒斯在天上用神衹般的声音大声呼唤,震得大地隆隆作响。
“听着,我的朋友菲罗克忒忒斯,我要亲口把宙斯的决定告诉你,你必须服从!你知道我受
尽艰苦才成了永生的神衹。命运女神也规定你要受尽艰苦,才能得到光荣。如果你跟这位年
轻人去特洛伊,你的创伤即可愈合。此外,神衹指派你去杀死帕里斯,消灭这场灾难的祸
首;你将要攻破特洛伊城,获得最珍贵的战利品。你将满载战利品回到你的家乡,去见你还
活着的父亲帕阿斯。如果你的战利品中还有多余的东西,你就将它们在我的坟旁献祭给我。
再见吧!”菲罗克忒忒斯听到这话,向他的朋友伸出双手,这时他渐渐消逝在远处的空中。
“那好吧!”他喊道,“让我们上船,英雄们。让我们握手吧,阿喀琉斯高贵的儿子。而
你,奥德修斯,来吧,和我同行,因为你的愿望正是神衹的愿望!”
 楼主| 发表于 2004-2-3 10:27:06 | 显示全部楼层
帕里斯之死

    希腊人盼望已久的载着菲罗克忒忒斯的船驶进赫勒持滂的港口。他们欢呼着朝海边奔
去。菲罗克忒忒斯伸出他虚弱的双臂,他的两个同伴将他高举着抬到岸边。他十分费力地趿
着腿走近迎接他的丹内阿人。这时候,人群中跳出来一个人,他朝英雄的伤口看了一眼,就
满怀信心地保证说,凭借神衹的帮助,他有办法很快地将他治好。他就是医生帕达里律奥
斯,是菲罗克忒忒斯的父亲帕阿斯的老朋友。他随即拿来药物。神衹们给这位老英雄降福去
灾,伤口果然愈合,他又恢复了健康。阿特柔斯的儿子们看到这奇迹,也惊讶不已。菲罗克
忒忒斯吃饱喝足后,精神抖擞。阿伽门农走近他,握着他的手,内疚地说:“亲爱的朋友,
由于我们一时糊涂,将你遗弃在雷姆诺斯岛,但这也是神衹的愿望。不要再生我们的气了,
为这些事我们已尝够了神衹的惩罚!请接受我们的礼物吧,这里是七个特洛伊女人,二十匹
骏马,十二只三足鼎。但愿你能喜欢,并请你和我一起住在我的营帐里。”
    “朋友们,”菲罗克忒忒斯友好地回答说,“我不再生你们的气了。包括你,阿伽门
农,也包括其他的任何人!”
    第二天,特洛伊人正在城外埋葬他们的死者,这时他们看到希腊人涌来向他们挑战。已
故的赫克托耳的朋友波吕达玛斯是个明智的人,他建议大家迅速撤到城里去固守。可是特洛
伊人不听他的劝告,他们在埃涅阿斯的激励下,宁愿战死在战场。
    双方又激战起来。涅俄普托斯摩斯挥舞着父亲的长矛,一连杀死十二个特洛伊人。可是
埃涅阿斯和他的勇猛的战友欧律墨涅斯也在希腊人的队伍中冲开了几个大缺口。帕里斯杀死
了墨涅拉俄斯的战友、斯巴达的特摩莱翁。而菲罗克忒忒斯也在特洛伊人的队伍中来回冲
杀,如同不可战胜的战神阿瑞斯一样。最后,帕里斯大胆地朝他扑了过去。他射出一箭,但
箭镞从菲罗克忒忒斯的身旁穿过,射中了他身旁的克勒俄多洛斯的肩膀。克勒俄多洛斯稍稍
后退,并用长矛保护自己。可是帕里斯的第二支箭又射来,把他射死了。
    菲罗克忒忒斯把这一切看在眼里,怒不可遏。他执弓在手,指着帕里斯声震如雷地喊
道:“你这个特洛伊的草贼,你是我们一切灾难的祸根,现在到了你该灭亡的时候了!”说
着,他拉弓搭箭,张满弓弦,嗖的一声,那箭呼啸着飞了出去,击中目标。不过只在帕里斯
身上划开一道小口子。帕里斯急忙张弓待射,但第二箭又飞了过来,射中他的腰部。他浑身
战栗,忍着剧痛,转身逃走了。
    医生们围着帕里斯检视伤口,但战斗仍在继续。
    夜幕降临,特洛伊人才退回城内,丹内阿人也回到战船上。夜里,帕里斯呻吟不已,彻
夜难眠,因为箭镞一直深入到骨髓。那是赫拉克勒斯浸透剧毒的飞箭,中箭后的伤口腐烂发
黑,任何医生都无法治愈。受伤的帕里斯突然想起一则神谕,它说只有被遗弃的妻子俄诺涅
才能使他免于死亡。从前,当帕里斯还在爱达山上放牧时,他曾和妻子俄诺涅过了一段美好
的时日。那时他从妻子的口中亲耳听到了这个神谕。他虽然很不情愿去找她,可是由于疼痛
难熬,不得不由仆人抬着前往爱达山。他的前妻还一直住在那里。
    仆人们抬着他爬上山坡,树上传来不祥的凶鸟的鸣叫,这鸟鸣声使他不寒而栗。他终于
到了俄诺涅的住地。女佣和俄诺涅对他突然前来感到惊讶。他扑倒在妻子的脚前,大声叫
道:“尊贵的妻子,我在痛苦中,请不要怨恨我!残酷的命运女神把海伦引到我的面前,使
我离开了你。现在,我指着神衹,指着我们过去的爱情哀求你,请你同情我,用药物医治我
的伤口,免除我难熬的疼痛,因为你过去曾经预言,只有你一人才能救我生命!”
    可是,他的苦苦哀求丝毫也不能让遭受遗弃的妻子回心转意。“你有什么脸来见我,”
她愤恨地说,“我是被你遗弃的人,去吧,还是去找年轻美貌的海伦吧,求她救治你。你的
眼泪和哭诉决不能换取我的同情!”说着,她将帕里斯送出门外,她没有想到她的命运跟她
丈夫的命运是紧密相连的。珀里斯由仆人们搀扶着走开,他们将他抬下山。在半路上,他因
箭毒发作而咽下最后一口气。他死了,海伦再也见不到他了。
    一位牧人把他惨死的消息告诉了她的母亲赫卡柏,她顿时晕倒在地。普里阿摩斯还不知
道这件事。他坐在儿子赫克托耳的坟旁,沉浸在悲愁中,不知道外面发生了什么事,与之相
反,海伦在痛哭,与其说她为丈夫悲泣,还不如说她为自己悲泣。
    俄诺涅独自呆在家里,心里感到深深的后悔。她想起年轻时的帕里斯和他们往日的情
意。她感到心痛欲裂,止不住泪流满面。她从床上跃起,奔了出去,经过一座座山岩,穿过
山谷和溪流,整整地奔跑了一夜。月亮女神塞勒涅在暗蓝的天上同情地看着她,用月光照着
她的路。最后她来到了她的丈夫的火葬堆那里。牧人们对他们的朋友和王子表示了最后的敬
意。俄诺涅看到丈夫的遗体,悲痛得说不出话来,她用衣袖蒙着美丽的脸,飞快地跳进熊熊
燃烧的柴堆里。站在一旁的人还没有来得及拉她,她已经被火焰吞噬,和她的丈夫一起烧为
灰烬。
 楼主| 发表于 2004-2-3 10:27:22 | 显示全部楼层
围攻特洛伊

    第二天清晨,希腊人离开战船来到特洛伊城下,准备攻城,他们兵分几路,每一路攻打
一座城门。但特洛伊人坚守每一座城垣和塔楼,顽强抵抗敌人。卡帕涅斯的儿子斯忒涅罗斯
和战绩卓著的狄俄墨得斯率先攻打中心城门。但得伊福玻斯和勇猛的波吕忒斯以及别的英雄
们站在高高的城门上,用箭矢和石块抗击蜂拥而上的攻城部队。涅俄普托勒摩斯率领他的部
队攻打伊达城门。特洛伊英雄赫勒诺斯和阿革诺耳在城垛上激励士兵们奋勇抵抗。面向大平
原和希腊人战船营的城门由欧律皮罗斯和奥德修斯率军围攻。勇敢的埃涅阿斯站在高高的城
墙上指挥士兵投掷石块,使他们无法逼近。同时透克洛斯在西莫伊斯河岸奋勇作战。
    奥德修斯在战斗中突然灵机一动,想出一个主意。他命令战士们把盾牌拼在一起,举在
头上,形成一个顶盖。在顶盖下,士兵们可以聚成一群,密集前进。就这样,丹内阿人大胆
地逼近城门,他们在盾牌下听到无数石块、飞箭和投枪从城墙上撞落的声音,可是却没有一
个人受伤。于是,他们像团乌云一样向城门推进。大地在他们的脚下呻吟,尘土在他们的头
上飞扬。阿特柔斯的儿子们看到这坚固的队形,满心喜悦。他们鼓舞士兵们坚定向前推进,
并准备拆毁城门,或用双面斧把城门劈开。眼看奥德修斯的战术就要使他们取得胜利了。
    但奥林匹斯圣山上保护特洛伊人的神衹们给埃涅阿斯的双臂增添了神力,他端起一块巨
大的石头朝着盾牌构成的顶盖猛地砸下去,使一大批围攻的敌人纷纷倒在盾牌下。埃涅阿斯
站在城墙上,他的铠甲闪烁金光。在他的身旁站着强大的战神阿瑞斯,他隐在云雾中,没有
人看得见他。每当埃涅阿斯投掷石块时,他就使它准确地击中敌人。希腊人死伤惨重,一片
惊慌。埃涅阿斯在城头上一直大声吼叫,激励士气。城下,涅俄普托勒摩斯也在激励士兵们
坚持进攻。血腥的战斗整整进行了一整天,没有停息过片刻。
    另一路攻城的希腊人比较得手。勇敢的洛克里斯的猛将埃阿斯用矛箭把守城的战士射落
下来。他的战友和同乡阿尔喀墨冬看到城墙上有一块地方守城的人已被扫清,便急忙架起云
梯爬上去。阿尔喀墨冬把盾牌顶在头顶上,舍身忘死为他的战友们开辟进城的道路。
    埃涅阿斯从远处看见了他。当他爬完最后一级刚刚露出城墙时,就被埃涅阿斯掷来的一
块石头击中头颅,他仰面倒下,砸断了云梯,还没有着地,就已经死了。
    菲罗克忒忒斯看到安喀塞斯的儿子像一头猛兽一样沿着城头奔跑反击,便向他射出一
箭,正中目标,然而只在对方的盾牌上擦过,射中了另一个特洛伊人墨蒙。墨蒙从城头上翻
身落下。接着埃涅阿斯向菲罗克忒忒斯的朋友托克塞克墨斯投去一块巨石,击碎了他的头颅。
    菲罗克忒忒斯愤怒地抬头看着城楼上的仇敌,大声叫道:“埃涅阿斯,你从城楼上往下
扔石头,便以为自己是世界上最勇敢的人了。可是,你那样做,完全像个虚弱的女人。如果
你是英雄,就走出城门来,跟我比弓箭和长矛。我告诉你,我就是帕阿斯的儿子!”
    但这位特洛伊人没有时间回答他的话,因为城垣的另一处又在告急,需要他去防守。他
大步奔了过去。
 楼主| 发表于 2004-2-3 10:28:20 | 显示全部楼层
木马计

    希腊人围攻特洛伊城,久久不能得手。于是,占卜家和预言家卡尔卡斯召集会议,他
说:“你们用这种办法攻城是没有用的。听着,我昨天看到一个预兆:一只雄鹰追逐一只鸽
子。鸽子飞进岩缝里躲了起来。雄鹰在山岩旁等了许久,鸽子就是不出来。雄鹰便躲在附近
的灌木丛中。这只蠢鸽子飞了出来。雄鹰立即扑上去,用利爪抓住了它。我们应该以这只雄
鹰为榜样。对特洛伊城不能强攻,而应智取。”
    他说完后,英雄们绞尽脑汁,要想出一个计谋来尽快结束这场可怕的战争,但他们想不
出来。最后,奥德修斯想出一个妙计。“朋友们,你们知道怎么办吗?”说着,他禁不住提
高了声音,“让我们造一个巨大的木马,让马腹里尽可能地隐藏足够多的希腊人。其余的人
则乘船离开特洛伊海岸,撤退到忒涅多斯岛。在出发前必须把军营彻底烧毁,让特洛伊人在
城墙上看见烟火,不存戒备,大胆地出城活动。同时我们让一个特洛伊人不认识的士兵,冒
充逃难的人混进城去,告诉他们说,希腊人为了安全撤退,准备把他杀死献祭神衹,但他设
法逃脱了。他还要说,希腊人造了一个巨大的木马,献给特洛伊人的敌人帕拉斯·雅典娜,
他自己就是躲在马腹下面,等到敌人撤退后才偷偷地爬出来的。这位士兵必须能对特洛伊人
复述这个故事,并要说得实有其事,使特洛伊人不致怀疑。特洛伊人一定会同情这个可怜的
外乡人,将他带进城去。在那里,他设法说动特洛伊人把木马拖进城内。当我们的敌人熟睡
时,他将给我们发出预定的暗号。这时,躲藏在木马里的人赶快爬出来,并点燃火把召唤隐
蔽在忒涅多斯岛附近的战士们。这样,我们就能用剑与火一举摧毁特洛伊城。”
    奥德修斯说出了他的计策,大家都惊叹他的妙计。这个计策正合预言家卡尔卡斯的心
意,他完全赞成。同时为这位狡黠的英雄能够理解自己的意图而高兴。他让集会的人注意到
雄鹰的吉利的预兆和显示宙斯赞同的响雷,并催促希腊人赶快行动。但阿喀琉斯的儿子却站
起来,提出了异议:“卡尔卡斯,勇敢的战士必须在公开的战场上制服敌人。让胆怯的特洛
伊人躲在城楼上去打仗吧!但我们不想使用诡计或别的不光明磊落的方法。我们必须在公开
的战斗中表明我们是坚强的战士!”
    他的话充满了大无畏的精神,连奥德修斯也不得不佩服他的高尚和正直的品质。但他又
反驳说:“你是高贵的父亲的优秀的儿子。你的话表明了你是一位勇敢的英雄。可是,必须
记住,你的父亲,这位半神的英雄都未能攻破这座坚固的城堡。你应该知道,世界上不是所
有的事情都可以靠勇敢取得成功的。因此,我请求你和诸位英雄,听从卡尔卡斯的建议,听
取我的建议,立即着手实施我的计划。”
    除了菲罗克忒忒斯外,英雄们都欢呼赞同拉厄耳忒斯的儿子的建议,但他站在涅俄普托
勒摩斯的一边,而且渴望着战斗,因为他战斗的愿望还未得到满足。最后他们两个几乎要说
服所有的丹内阿人了,可是宙斯表示反对,他愤怒地显示雷鸣闪电,雷声震动了大地。因
此,英雄们明白,宙斯赞同预言家和奥德修斯的建议。涅俄普托勒摩斯和菲罗克忒忒斯尽管
反对,但不得不顺从天意。
    于是,希腊人全撤回到战船上,他们在开始工作之前,都躺在船上好好地睡觉和休息。
半夜时,雅典娜托梦给希腊英雄厄珀俄斯,吩咐他用粗木制造巨马,并答应帮助他,使他尽
快完工。厄珀俄斯知道这是女神雅典娜,便喜孜孜地从床上跳了起来,牢牢记住女神的吩咐。
    天刚亮,他就对大家讲起女神托梦的事。希腊人一听,即刻来到爱达山砍伐高大粗壮的
松木。木料很快运到赫勒持滂的海岸上。许多年轻人帮厄珀俄斯一起干活。有的锯木头,有
的削枝叶。厄珀俄斯自己造木马,他先造了马脚,削制马腹,并在马腹上方做了拱形的马
背。接着又安置了马胸和马颈,还在马颈上装了精致的马鬃,似乎正在风中飘动,马头和马
尾上沾了细密的绒毛。马的两耳竖起,圆溜溜的马眼睛炯炯有神。总之,整个马,就像活马
一样。在雅典娜的帮助下,他用三天的时间完成了任务。大家都惊叹他的这件艺术杰作。他
们甚至相信这匹马随时都会嘶鸣,奔跑。厄珀俄斯朝天空举起双手,在全军士兵的面前祈
祷:“伟大的女神珀拉斯·雅典娜!请听我的祷告,请保佑我和你的木马吧!”所有的希腊
人也和他一起祈祷。
    同时,特洛伊人紧闭城门,躲在城内。奥林匹斯圣山上的诸位神衹因对特洛伊的命运看
法不一也就分为两派,一派保护希腊人,另一派则反对。他们降临人间,在斯卡曼德洛斯河
上排成阵势,只是凡人看不见他们而已。海洋的诸神也同样如此,有的站在这一边,有的站
在另一边。五十名海中仙女是涅柔斯和多里斯的女儿,自认为是阿喀琉斯的亲戚,因此站在
希腊人一边。其他的海洋神衹则站在特洛伊人一边,他们掀起狂涛巨浪,向战船和木马打
来。如果命运女神允许,他们真想把它们全摧毁。
   



    神衹们的战斗开始了。阿瑞斯向雅典娜发起冲击。这对其他的神衹们是一种信号,即刻
神衹们都厮杀起来,各不相让。他们的黄金铠甲碰撞在一起,铿锵作响;在他们的脚下大地
震颤。他们的喊杀声一直传到地府。塔耳塔洛斯地狱里的提坦神也为之心惊胆颤。神衹们选
择这个时机开战,是因为宙斯已外出,去了俄刻阿诺斯海和忒堤斯岩洞。他是万神之祖,主
宰一切,无论在多么遥远的地方,对特洛伊城发生的一切都洞若观火。宙斯马上知道神衹们
在厮杀,便即刻坐上雷车,催动双翼追风马,由伊里斯驾车,回到奥林匹斯圣山。他迅急朝
地上的神衹发出闪电。神衹们大吃一惊,立即停止了战斗。正义女神忒弥斯是唯一没有参战
的神衹。她降落到神衹中,向他们宣布宙斯决定,一切神衹立即放下武器,否则,将使他们
彻底毁灭。神衹们畏惧万神之父,只好压制住心中的怒火,愤愤不平地撤离了战场。
    这时,在希腊人的营地,木马已经做好。奥德修斯在会议上站起来发言。“丹内阿人的
首领们,现在已到了显示真正的力量和勇气的时候了。因为现在我们得钻进马腹,躲在里面
度过一段没有阳光的日子,迎接光明的未来,请相信我,钻进马腹比面对敌人作战需要更大
的勇气!因此只有最勇敢的人才能做到!其余的人可以先乘船到忒涅多斯岛去。在木马附近
只留一个胆大机灵的人,他要按照我说的去做。谁愿意担任这一重任呢?”
    大家迟疑着,没有一个人敢站出来。最后,希腊人西农挺身而出。他说:“我愿担任这
一任务。让特洛伊人折磨我,让他们把我活活烧死吧,我已下定了决心!”他的话受到大家
的欢呼。可是有些人却说:“这个年轻人是谁啊?我们从来没有听到过他的名字。他也从来
没有建立过特殊的功业!他一定是着了魔,魔鬼不是要毁灭特洛伊人,就是要毁灭我们。”
    涅斯托耳立起身来,鼓励他说:“现在我们需要更大的勇气,因为神衹已给了我们结束
十年战争的方法。让我们迅速钻到木马里去,我感到自己的体内充满着年轻人的力量,就好
像当年我要走上伊阿宋的阿耳戈船一样。要不是那时珀利阿斯国王不让我上船,我一定参加
那次远征了。”
    老人一面说,一面想首先通过木门跳进马腹。这时阿喀琉斯的儿子涅俄普托勒摩斯希望
他把这种荣誉让给他,而老人则率领别的人到忒涅多斯岛去。涅斯托耳好容易才被说服。于
是,涅俄普托勒摩斯全副武装,第一个走进宽敞而又漆黑的马腹。在他后面是墨涅拉俄斯,
狄俄墨得斯,斯忒涅罗斯和奥德修斯。随后则是菲罗克忒忒斯,埃阿斯,伊多墨纽斯,迈里
俄纳斯,帕达里律奥斯,欧律玛科斯,安提玛科斯,阿伽帕诺尔和其他许多英雄,他们紧紧
地挤在马腹里。最后,则是木马的制造者厄珀俄斯。他进了马腹,把梯子拉进马腹关上木
门,从里面拴上。英雄们默默地挤坐着马腹里,不知道等待他们的是什么样的命运。
    其余的希腊人听从阿伽门农和涅斯托耳的命令,放火烧毁帐篷和营具,然后登船启航,
朝忒涅多斯岛驶去。到达忒涅多斯岛时,他们抛锚上岸,急切地期待着远方传来预定的火光
信号。
 楼主| 发表于 2004-2-3 10:28:36 | 显示全部楼层
特洛伊人很快发现海岸上烟雾弥漫,他们在城头细细观望,发现希腊战船已经离去。特
洛伊人非常高兴,成群结队地涌到海边。当然,他们仍存戒心,没有脱铠甲。他们在敌人扎
营的广场上发现了一匹巨大的木马。他们围着它,惊讶地打量它,因为它实在是一件令人赞
叹的艺术杰作。士兵们争论起来,有的主张把它搬进城去,放在城堡上,作为胜利的纪念
品。有的人不相信希腊人留下的这件莫明其妙的礼物,主张将它推入大海,或者用火烧掉。
这时藏在马腹里的希腊英雄们听了都吓得不寒而栗。
    这时阿波罗的特洛伊祭司拉奥孔从人丛中走出来,他还没有走到木马前就劝阻大家说:
“不幸的人哪,哪个魔鬼使你们迷了心窍?难道你们真的以为希腊人已经离开,以为丹内阿
人的礼品不包藏计谋吗?你们难道不知道奥德修斯是什么样的人吗?马腹里一定隐藏着危
险。否则,它一定是一种作战机器,埋伏在我们附近的敌人会用它来攻击我们。总之,不管
它是什么,你们决不能相信希腊人!”说着,他从站在一旁的战士的手中取过一根长矛,将
它刺入马腹。长矛扎在马腹上抖动着,里面传出一阵回声,空荡荡的,像从空穴里传出的声
音一样。然而特洛伊人的心已经麻木了,他们两耳已经听而不闻。
    突然,有几个牧人发现了藏在木马腹下的西农。大家把他拖了出来,当作战俘,要押他
去见国王普里阿摩斯。原先都在看木马的特洛伊的战士们都聚拢过来,看这个俘虏了。西农
惟妙惟肖地扮演着奥德修斯委托给他的角色。他可怜地站在那里,朝天空伸出双臂,哭泣着
哀求:“天哪,我能到什么地方去,到哪儿乘船呢?希腊人将我赶出来,而特洛伊人也一定
会杀死我的!”那些最初抓住他的牧人被他的话感动了。接着,他告诉他们自己是如何成为
祭品的,又是如何在最后时刻逃出来的。“我已经无法回到我的故乡去了。”他接着又说,
“我现在落入你们的手中,你们是仁慈和慷慨地偿我一条命,还是像我的同乡一样将我处
死,这完全由你们决定了!”
    他这套话编得很巧妙,特洛伊人听了深受感动,连普里阿摩斯国王也相信了,对他说了
一些抚慰的话,并允许他在城里安身,只是要他说出这匹木马究竟是怎么回事,因为他刚才
说到木马时也是十分虔诚,敬畏的。西农立即举起双手,假意祈祷起来。“众神在上,我作
为牺牲已经给你们献祭过了,啊,神坛和威胁我生命的利剑啊,你们为我作见证,我和我的
同乡人的关系已经断绝。因此我现在泄露他们的秘密,已根本算不上是一种罪过了!在战争
期间,丹内阿人一直把他们的希望寄托在女神帕拉斯·雅典娜的援助上。自从她在特洛伊的
神像被盗以后,事情就变得糟糕了。你们特洛伊人也许不知道,这是我们狡猾的希腊人干
的。女神十分愤怒,她撤回了对丹内阿人的好心的援助。这时预言家卡尔卡斯说,我们应该
立即乘船回去,在故乡再听取神衹的吩咐。他说,因为神像没有重归原处。我们就无法指望
战争取胜。由于预言家的劝告,丹内阿人终于决定回国。临走前他们又按照预言家的建议造
了这匹巨大的木马,作为献给女神的礼品,以便使她息怒。卡尔卡斯要求把马身造得特别高
大,使你们特洛伊人无法把马拖进城门,放在城里。因为木马拖进城里,雅典娜就会保护你
们而不保护希腊人了。相反,如果你们损坏了这匹木马,这正是丹内阿人所希望的,那么你
们一定会遭殃。丹内阿人打算,他们在亚各斯听取了神衹旨意后,马上再回来,并准备在夺
取你们的城池后,把女神的神像重归原处。”
    这一番谎话,编得天衣无缝,使普里阿摩斯和特洛伊人都相信了。其实,雅典娜始终关
心着她的朋友们的命运。自从拉奥孔发出警告后,他们都为自己的命运感到焦虑。但一种奇
迹帮助英雄们逃脱了厄运。事情是这样的:
    在波塞冬的祭司死后,阿波罗的祭司拉奥孔兼任他的职务,于是他在海边给海神献祭一
头大公牛。这时从忒涅多斯岛的方向游来两条大蛇,它们穿过明镜般的海面,一直游向海
岸。它们从海面伸出有血红肉冠的蛇头,蛇身在水里蜿蜒摆动,激起浪花。它们游上岸,吐
着信子,吱吱叫着,火焰般的蛇眼闪着可怕的光。仍然围着木马的特洛伊人吓得面如土色,
掉头就逃。但这两条蛇逶迤游到海神的祭坛前。拉奥孔和他的两个儿子正在那里忙着祭供。
毒蛇缠住这两个孩子,用毒牙狠狠地咬他们柔嫩的肌肉,孩子们痛得大声吼叫,他们的父亲
拉奥孔抽出宝剑,急忙奔来。但毒蛇也把他缠住了。他刚用斧头砍杀的那头公牛鲜血淋漓地
从神坛上奔逃出来,哞哞地吼叫着,甩落了脖子上的斧头。可怜的拉奥孔和他的两个儿子终
于被毒蛇活活地咬死。这两条毒蛇一直游到雅典娜的神庙,盘绕着躲在女神的脚下。
    特洛伊人把这场恐怖的事件看作祭司因怀疑木马而遭到的惩罚。有些人急忙回到城里,
在城墙上开了一个大洞,另一些人给木马脚下装了轮轴,并搓了粗绳,用来套在木马上的颈
子上。于是,他们一起使劲,胜利地把木马拖回城去。男孩子和女孩子们兴高采烈地跟在后
面,唱着节日的赞歌。当木马通过城门的高门槛时,有四次被阻,但终于滚过去了。每次颠
动时,马腹中都传出了金属撞击的声音。可是特洛伊人仍然没有听见,他们欢呼着把这匹巨
大的木马拖到卫城上。在高兴的人群中只有女预言家卡珊德拉耷拉着头,目光呆滞,她是神
衹赋予预言才能的人,每次都没有失误。她观看天象和自然之物发现许多不祥之兆,奇怪的
是人们都不相信她。现在她也看出了危险,一种预感驱使她,冲出了王宫。她披散着头发,
眼里冒着灼热的火花。她摇晃着身子穿过大街小巷,一路上呼喊着:“特洛伊人呀,你们还
不知道我们的道路直通哈得斯的地府吗?我看到城市充满着血腥和火光,我看到死神从木马
的腹中冲出来!你们还在欢呼着将它送上我们的卫城。你们为什么不相信我的话呢?我即使
说上千万句,你们还是不相信我。复仇女神因为海伦而决定向你们复仇,你们已经成了她们
的祭品和俘虏了。”
    但特洛伊人只是讥笑和嘲弄她。
 楼主| 发表于 2004-2-3 10:28:55 | 显示全部楼层
特洛伊城的毁灭

    在这天夜里,特洛伊人举行饮宴和庆祝。他们吹奏笛子,弹着竖琴,唱起欢乐的歌。大
家一次又一次地斟满美酒,一饮而尽。士兵们喝得醉糊糊的,昏昏欲睡,完全解除了戒备。
跟特洛伊人一起饮宴的西农也假装不胜酒力睡着了。深夜,他起了床,偷偷地摸出城门,燃
起了火把,并高举着不断晃动,向远方发出了约定的信号。然后,他熄灭了火把,潜近木
马,轻轻地敲了敲马腹。英雄们听到了声音,但奥德修斯提醒大家别急躁,尽量小声地出
去。他轻轻地拉开门栓,探出脑袋,朝周围窥视一阵,发现特洛伊人都已经入睡。于是,他
又悄悄地放下厄珀俄斯预先安置好的木梯,走了下来。其他的英雄也跟在他后面一个个地走
下来,心儿紧张得怦怦直跳。他们到了外面便挥舞着长矛,拔出宝剑,分散到城里的每条街
道上,对酒醉和昏睡的特洛伊人大肆屠杀。他们把火把仍进特洛伊人的住房里,不一会儿,
屋顶着火,火势蔓延,全城成了一片火海。
    隐蔽在忒涅多斯岛附近的希腊人看到西农发出了火把信号,立即拔锚起航,乘着顺风飞
快地驶到赫勒持滂,上了岸。全体战士很快从特洛伊人拆毁城墙让木马通过的缺口里冲进了
城里。被占领的特洛伊城变成了废墟。到处是哭喊声和悲叫声,到处是尸体。残废和受伤的
人在死尸上爬行,仍在奔跑的人也从背后被枪刺死。受了惊吓的狗的吼叫声,垂死者的呻吟
声,妇女儿童的啼哭声交织在一起,又凄惨又恐怖。
    但希腊人也遭到重大的损失,因为尽管大部分敌人都来不及拿起武器,但他们仍然拼死
搏斗。有的人扔杯子,有的人掷桌子,或者抓起灶膛里的柴火,或者拿起叉子和斧子,或者
拿起手头所能抓到的任何东西,攻击冲来的丹内阿人。这时希腊人围攻普里阿摩斯的城堡,
许多全副武装的特洛伊人潮水般冲出来,进行殊死而又绝望的拚杀。
    战斗进行时,已在深夜,但房屋上燃烧的火焰,阿开亚人手持的火把,把全城照耀得如
同白昼。整座城市成了一片战场。战斗越来越激烈,越来越残酷。
    涅俄普托勒摩斯把普里阿摩斯视为仇敌,他一连杀死他的三个儿子,其中包括那个敢向
他的父亲阿喀琉斯挑战的阿革诺耳。后来,他又遇到了威严的国王普里阿摩斯,这老人正在
宙斯神坛前祈祷。涅俄普托勒摩斯一见大喜,举起宝剑,扑了过来。普里阿摩斯毫无惧色地
看着涅俄普托勒摩斯,平静地说:“杀死我吧!勇敢的阿喀琉斯的儿子!我已经受尽了折
磨,我亲眼看到我的儿子一个个死了。我也用不着再看到明天的阳光了!”
    “老头子,”涅俄普托勒摩斯回答说,“你劝我做的,正是我想做的!”说完,他挥剑
砍下国王的头颅。希腊的普通战士杀人更为残酷。他们在王宫内发现了赫克托耳的小儿子阿
斯提阿那克斯。他们从他母亲的怀里把他抢去,充满对赫克托耳及其家族的仇恨,把孩子从
城楼上摔了下去。孩子的母亲朝着他们大声哭叫:“你们为什么不把我也推下去,或者把我
扔进火堆里?自从阿喀琉斯杀死我的丈夫之后,我只是为了这个孩子才活着。请你们动手
吧,结束我的生命吧!”可是他们都不听她的话,又冲到别处去了。
    死神到处游荡,只是没有进入一所房子,那里住着特洛伊的老人安忒诺尔。因为墨涅拉
俄斯和奥德修斯作为使者来到特洛伊城时,曾经受过他的庇护,并受到热情的款待,所以丹
内阿人没有杀死他,并让他保留所有的财产。
    几天前,杰出的英雄埃涅阿斯还奋勇地在城墙上打退了敌人的进攻。可是,当他看到特
洛伊城火光冲天,经过多时的拼杀仍然不能击退敌人时,他就好像一个历经风暴的勇敢的水
手一样,因见大船快要沉没,便跳上一只小船,自求活命去了。他把年迈的父亲安喀塞斯背
在背上,牵住儿子阿斯卡尼俄斯的手,匆忙逃了出去。孩子紧紧地靠在父亲身旁,几乎脚不
沾地地跟着父亲跳过许多尸体。埃涅阿斯的母亲阿佛洛狄忒也紧紧跟随,保护她的儿子。一
路上火焰避让,烟雾让道,丹内阿人射出的箭和投掷的矛都偏离目标落到地下。埃涅阿斯成
了唯一带着老小逃出城市的人。
    墨涅拉俄斯在不忠贞的妻子海伦的房前遇到得伊福玻斯,他是普里阿摩斯的儿子。自从
赫克托耳死了以后,他成了家族和民族的重要支柱。帕里斯死后,海伦嫁给他为妻。他在晚
宴后醉糊糊地听到阿特柔斯的儿子们杀来的消息,便跌跌撞撞地穿过宫殿的走廊,准备逃
走。墨涅拉俄斯追上去,一枪刺入他的后背,“你就死在我妻子的门前吧!”墨涅拉俄斯吼
道,声震如雷,“我多希望能亲手杀死帕里斯!任何罪人都不能从正义女神忒弥斯的手下逃
脱!”
    墨涅拉俄斯把尸体踢到一边,沿着宫殿的走廊走去,到处搜寻海伦,心里充满了对结发
妻子海伦的矛盾感情。海伦由于害怕丈夫发怒而浑身发抖,她悄悄地躲在昏暗的角落里,过
了好久才被丈夫墨涅拉俄斯发现。看到妻子就在眼前时,墨涅拉俄斯妒意大发,恨不得把她
一剑砍死,但阿佛洛狄忒已经使她更加妩媚,美丽,并打落了他手里的宝剑,平息了他心里
的怒气,唤起他心中的旧情。顿时,墨涅拉俄斯忘记了妻子的一切过错。突然,他听到身后
亚各斯人的威严的喊乐声,他又感到羞愧,觉得不贞的海伦使他丧失了脸面。他又硬起心
肠,捡起地上的宝剑,朝妻子一步步逼近。但是在心里,他还是不忍心杀死她。因此,当他
的兄弟阿伽门农来到时,他倒体面地住了手。阿伽门农拍着他的肩膀对他说:“兄弟,放下
武器!你不能杀死自己的妻子。我们为了她受尽了苦难。在这件事上,比起帕里斯,她的罪
过就轻多了。帕里斯破坏了宾主的法规,连猪狗都不如。他,他的家族,甚至他的人民都为
此受到了惩罚,遭到了毁灭!”
    墨涅拉俄斯听从了劝告,表面上装着不愿意的样子,心里却很高兴。后来,他与海伦一
同回到斯巴达。墨涅拉俄斯死后,她被驱逐到罗德岛。
    当大地上正在大肆屠杀时,天上的神衹用乌云遮掩起来,悲叹特洛伊城的陷落。只有特
洛伊人的死敌赫拉,以及阵亡的阿喀琉斯的母亲忒提斯心满意足地大声欢呼。但是,即使希
望特洛伊失败的帕拉斯·雅典娜也忍不住淌下了眼泪,因为她看见埃阿斯竟然进入她的神
庙,一把抓住她的女祭司卡珊德拉的头发,把她拖了出去。女神虽然没法援救她的敌人的女
儿,可是她的双颊却因愤怒和羞愧而发烧。她的神像嘎嘎作响,使神庙下的地基都震动起
来。她发誓要报复他,因为他犯了亵渎之罪。
    大火,屠杀延续了很长时间。熊熊的火柱直冲天空,宣告不幸的特洛伊城的毁灭。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

客户端