找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 伏羲氏

第25章 特洛伊的故事 特洛伊城的建立

[复制链接]
 楼主| 发表于 2004-2-3 10:05:49 | 显示全部楼层
两军大战

    不久,双方面对面地厮杀起来。盾牌碰撞,长矛交错。战场上马嘶人喊,杀声震天。特
洛伊人埃刻波罗斯冲在最前面,杀入敌群,不料被涅斯托耳的儿子安提罗科斯用矛刺中前
额,倒在地上,成为第一个阵亡的特洛伊英雄。希腊王子埃勒弗诺阿即刻上去抓住他的一只
脚,想把他拖过来,剥下他的盔甲。正当他弯腰拖他时,没有提防,被特洛伊人阿革诺耳刺
中腰部,顿时倒在血泊中,死了。
    战斗越来越激烈。埃阿斯挥起长矛,朝冲来的西莫伊西俄斯当胸一刺,矛尖从前胸刺
进,从背部穿出。西莫伊西俄斯踉踉跄跄,倒在地上。埃阿斯扑上去,剥下他的盔甲。特洛
伊人安提福斯见状顺手掷出一枪。埃阿斯及时躲过,他身旁的琉科斯却被击中。琉科斯是奥
德修斯的朋友,一位勇猛的战将。奥德修斯见他被刺死,悲愤万分。他仔细地观察周围,掷
出他的枪,但安提福斯躲闪过去。投枪击中了国王普里阿摩斯的私生子特摩科翁,枪尖穿透
了他的太阳穴,他轰然一声,倒在地上死了。特洛伊的前锋吓得连忙后撤。赫克托耳也身不
由己地往后撤退。希腊人大声欢呼,把尸体拖到一旁,深入到特洛伊人的阵地。
    阿波罗见状很恼怒,他鼓励特洛伊人前进。“你们不要轻易地放弃阵地!他们既不是铁
铸的,也不是石制的。他们中最勇敢的英雄阿喀琉斯并没有参加作战。”在另一方,雅典娜
鼓励丹内阿人奋勇冲击。因此,双方的英雄们死伤很多。
    这时,珀拉斯·雅典娜大显神通,她给堤丢斯的儿子狄俄墨得斯注入神奇的力量和勇
气,使他卓立在希腊人中,得到无尚的荣誉。她使他的盔甲和盾牌像秋夜的天狼星一样闪闪
发光,驱使他深入敌阵,冲得敌人乱成一团。在特洛伊人中有一个富裕而有权势的人,名叫
达勒埃斯,他是赫淮斯托斯的祭司。他把两个勇敢的儿子送上战场,两个儿子名叫菲格乌斯
和伊特俄斯。他们两人驾着战车正好遇上徒步作战的狄俄墨得斯。菲格乌斯朝他投枪,枪从
狄俄墨得斯的左肩下穿过,没有伤到他。狄俄墨得斯回手掷去一枪,刺中菲格乌斯的前胸,
把他挑下战车。伊特俄斯看到这情景,吓得不敢上前保护兄弟的尸体。他立即跳下战车奔
逃,但他父亲的保护神赫淮斯托斯立刻赶来,降下黑雾遮住了他,因为赫淮斯托斯不想让他
的祭司一下子失掉两个儿子。这时候,雅典娜握住她的兄弟、战神阿瑞斯的手,对他说:
“兄弟,我们最好暂时别去插手特洛伊人和希腊人的战事,让他们各自作战,看我们的父亲
希望哪一方得胜。”阿瑞斯点点头,听从她的话,和她离开了战场。看起来,两方面的凡人
似乎脱离了神衹的操纵,但雅典娜明白,她的爱将狄俄墨得斯还带着神力留在那里。亚各斯
人又对敌人发起冲锋,阿伽门农追赶着荷迪奥斯,一枪刺中他的肩头;伊多墨纽斯戳倒菲斯
托斯;机灵的斯康曼特律奥斯被墨涅拉俄斯一枪击倒;为帕里斯营造船只的菲勒克洛斯也被
迈里俄纳斯杀死。此外还有许多特洛伊人在希腊人的手下丧命。狄俄墨得斯左冲右突,一会
儿在这儿,一会儿在那儿,甚至看不出他究竟是希腊人,还是特洛伊人。潘达洛斯瞄准他拉
起了弓,一箭射去,射中他的肩部,鲜血染红了他的铠甲。潘达洛斯大声欢呼,鼓励他的士
兵们说:“前进,特洛伊人,策马向前!我已经射中最勇敢的丹内阿人,他马上就会倒下!
他的威风已经扫地!”
    但狄俄墨得斯并没有受到致命伤,他仍然站在战车的前面,对他的御者斯忒涅罗斯说:
“朋友,快从车上下来,给我拔出肩上的箭!”斯忒涅罗斯照他的吩咐做了:鲜血从伤口飞
溅出来。狄俄墨得斯向雅典娜祈祷:“宙斯的蓝眼睛女儿,你过去曾保护过我的父亲,现在
也请你保护我!保佑我的长矛能刺中那个伤害我,并在得意忘形的人,让他再也见不到阳
光!”
    雅典娜听到他的祈求,给他的四肢增添了力量。他突然感到身轻如飞鸟,伤口也不再疼
痛,他又投入了战斗。“前进!”她对狄俄墨得斯说,“我已摘除了遮在你眼前的黑幕,现
在你在战场上可以看出谁是凡人,谁是神衹。你要记住,如果有神衹朝你走来,你就大胆地
跟他一起去战斗!但阿佛洛狄忒除外,如果她靠近你,你的矛就不要放过她!”
 楼主| 发表于 2004-2-3 10:06:21 | 显示全部楼层
狄俄墨得斯

    狄俄墨得斯增加了三倍的勇气和力量,他像猛狮一样奋勇冲杀。他一枪刺中阿斯堤诺俄
斯的肩膀,使他倒在地上;又用长矛戳穿了庇戎,并打死了欧律达玛斯的两个儿子,打死了
弗诺珀斯的两个儿子,接着又把普里阿摩斯的两个儿子克洛弥俄斯和厄肯蒙从战车上打下
来,剥下了他们的盔甲,他手下的士兵则把缴获的战车送上了战船。
    普里阿摩斯国王的女婿埃涅阿斯是一名勇敢的战将,他眼看着特洛伊人在狄俄墨得斯的
打击和杀戮下渐渐后退,便冒着飞蝗一般的乱箭跑到潘达洛斯那儿,大声对他说:“吕卡翁
的儿子,你的弓,你的箭,你的荣誉都到哪里去了?那个人杀害了这么多特洛伊人,如果他
不是化身为人的神衹,你就应该将他射死!”潘达洛斯回答说:“他如果不是神衹,那他必
是堤丢斯的儿子狄俄墨得斯,我还以为已将他射死了。大概有一个神衹保护了他,而且仍然
在援助他!我真是一个不幸的人!我已经射中了两个希腊首领,可是没有能够把他们射死。
他们变得更加狂暴。真的,大概我是在最不吉利的时辰带着弓箭来到特洛伊城前的!”
    “别灰心丧气!”埃涅阿斯鼓励他说,“快上我的战车。”潘达洛斯跃身上车,站在埃
涅阿斯身旁。两个人驾着快马,朝狄俄墨得斯飞驶而去。狄俄墨得斯的朋友斯忒涅罗斯看到
他们冲了过来,便朝他的朋友大喊一声:“两位勇敢的人朝你奔来了,他们是潘达洛斯和埃
涅阿斯。埃涅阿斯是一个半神的英雄,他是阿佛洛狄忒的儿子!我们还是驾车逃走吧,你的
勇敢和力量是对付不了他们的!”
    狄俄墨得斯阴沉地看了他一眼,回答说:“别对我说什么害怕不害怕!逃避战争或胆怯
地退却,那不是我的性格。我要徒步去迎击他们!如果我杀死了他们,你就随后过来,把埃
涅阿斯的骏马当作战利品牵着送回船去。”他正说着,潘达洛斯的枪已朝他掷过来,穿过他
的盾牌,却被他的铠甲挡了回去。“没有投中啊!”狄俄墨得斯对正在欢呼的特洛伊人大
叫,同时投出了手中的枪,射中对方的颌骨。潘达洛斯从车上翻倒在地,他的马惊逃而去。
埃涅阿斯跳下战车,像头勇猛的雄狮站在自己伙伴的身边,准备歼灭任何敢于碰他朋友的
人。狄俄墨得斯从地上抓起一块巨石,那是两个普通人都难以搬动的,而他却高高举起,猛
击埃涅阿斯的腿骨。埃涅阿斯痛得失去知觉,跌倒在地。如果不是女神阿佛洛狄忒即刻跑
来,一把抱住儿子,用自己的袍子把他裹住,离开了战场,那他一定给打死了。斯忒涅罗斯
缴下了埃涅阿斯的战车和战马,送回战船,然后又驾驶着自己的战车回到狄俄墨得斯的身
旁。狄俄墨得斯认出了女神阿佛洛狄忒,于是穿过混乱的战场,追上了带着儿子的女神。这
英雄用枪奋力朝她投去,枪尖刺破了女神的手腕,她的手上滴出了鲜血。受了伤的阿佛洛狄
忒痛得尖声叫喊,带在身边的儿子滚落到地上。她急忙去找她的兄弟阿瑞斯。战神阿瑞斯正
坐在战场的左边。“噢,兄弟哟,”她恳求道,“把马车借给我,让我回奥林匹斯圣山去。
我的手受了伤,疼痛难熬。是狄俄墨得斯那个凡人伤害了我。我相信他也敢于反抗我们的父
亲宙斯的。”
    阿瑞斯把战车借给他。阿佛洛狄忒驾车来到奥林匹斯圣山,哭着扑进了母亲狄俄涅的怀
里。她抚慰女儿,领她来见父亲。宙斯含着微笑接见了她,对她说:“你不是掌管战争的
料,我可爱的女儿,你还是去主管婚礼,把厮杀留给战神去管吧!”姐姐雅典娜和赫拉却在
一旁嘲笑地看着她,讥讽地说:“怎么回事啊?也许是那个漂亮而不忠的希腊女人把阿佛洛
忒狄吸引到特洛伊去了,在那里她一定抚摸了海伦的衣裳,把手在衣扣上划破了!”
    同时,在下界的战场上,战斗越趋激烈。狄俄墨得斯朝着埃涅阿斯扑了上去,他三次使
劲地给他以致命的打击,但是三次都被愤怒的阿波罗神用盾牌挡住。当他第四次冲过去时,
阿波罗可怕地朝他怒喝一声:“你这个凡人,不要放肆地和神衹对抗!”
    听到这话,狄俄墨得斯感到羞惭而畏惧,即刻退了下来。阿波罗带着埃涅阿斯离开了混
乱的战场,回到他在特洛伊的神庙,交给他的母亲勒托和他的姐妹阿耳忒弥斯精心照料。阿
波罗并没有忘记在英雄埃涅阿斯刚才躺下的地方制造一个假像,特洛伊人和希腊人都在为那
个假像激烈争夺。然后,阿波罗吩咐战神阿瑞斯,把胆敢与神衹作对的无耻之徒,堤丢斯的
儿子,从战场上清除出去。战神变成色雷斯人阿卡玛斯混在乱哄哄的战士中,来到普里阿摩
斯的儿子们跟前,斥责他们说:“王子哟,你们让那个希腊人杀戮到何时呢?难道你们想让
战场逼近到特洛伊的城下吗?你们不知道埃涅阿斯已经躺下了吗?来吧,让我们从敌人的手
中救出我们的高贵的伙伴!”
   



    阿瑞斯重新激起了特洛伊人的战斗热情。吕喀亚国王萨耳佩冬跑去找赫克托耳,对他
说:“赫克托耳,你的勇气到哪儿去了?不久前你夸口:即使没有同盟军,没有士兵,光靠
你们几个兄弟和姐丈妹夫就能保卫特洛伊城。但我没有看见他们中有一个在战场上,他们像
野狗看到雄狮一样缩在后面,逼得我们同盟军不得不单独作战。”
    赫克托耳被这番谴责深深地打动了。他挥舞着长矛,跑下战车,大步从军中走过,鼓励
士兵们冲击。他的几个兄弟和其他的特洛伊人即刻转向敌人冲去。阿波罗也让埃涅阿斯恢复
了健康和力量,把他送上战场。他突然毫无伤痛地出现在大家面前,他们都向他欢呼,可是
谁也没有多说话,只是朝敌人扑去。
    丹内阿人由狄俄墨得斯、两个埃阿斯和奥德修斯率领着,严阵以待,静穆无声。阿伽门
农第一个朝着飞奔而来的特洛伊人投去一枪,击中埃涅阿斯的朋友,高尚的得伊科翁。他是
一个总在前线奋勇作战的英雄。但埃涅阿斯挥起强有力的手杀死了两个丹内阿人,即克瑞同
和俄耳西科罗斯,他们是狄俄克赖斯的儿子,从小一起在伯罗奔尼撒的弗赖城长大,勇猛得
像两头雄狮一样。为了报仇雪恨,阿伽门农的兄弟墨涅拉俄斯挥动长矛,像狂风似的投入战
斗。战神阿瑞斯怂恿他前进,希望他会被埃涅阿斯砍倒。涅斯托耳的儿子安提罗科斯为国王
的生命担心,当两个英雄举矛厮杀时,他急忙奔到墨涅拉俄斯的身边。埃涅阿斯看到对方又
来了一个帮手,连忙退了下去。墨涅拉俄斯和安提罗科斯抢出了两位朋友的尸体,交给自己
人守卫,接着他们又回头厮杀。
    赫克托耳率领最勇敢的特洛伊人冲了过来,战神亲自与他一道作战。狄俄墨得斯看到战
神走来,大吃一惊,对士兵们大喊:“朋友们,不要为赫克托耳的勇敢而感到惊讶;他的身
旁有神衹护卫!”正说着,特洛伊人已经逼近。赫克托耳杀死了一辆车上的两个勇敢的希腊
人。忒拉蒙的儿子埃阿斯赶过来,为他们报仇。他用长矛击中了特洛伊人的一个盟友安菲俄
斯,使他栽倒在地。特洛伊人枪如飞蝗,朝他投过来,阻止他剥取尸体上的铠甲。
    在战场的另一部分,可怕的恶运驱使着赫拉克勒斯的儿子特勒帕勒摩斯向吕喀亚人萨耳
佩冬走去。他老远就向他的对手大声叫骂道:“你这个从亚细亚走来的胆小鬼,敢夸口是宙
斯的儿子,可知道赫拉克勒斯乃是我的父亲!你是一个懦弱的人,即使你今天变得勇敢了,
也难逃一死!”萨耳佩冬愤怒地说:“如果我直到今天还没有取得战斗的荣誉,那么现在你
的死将给我增添光彩!”说完话,两个英雄挥舞着长矛拼刺起来,萨耳佩冬刺中过分傲慢的
对方的喉咙,使他倒在地上死了。同时特勒帕勒摩斯也刺中萨耳佩冬的左腿,但他的父亲宙
斯不愿意他死,因此,他的朋友们急忙拖着他离开战场。居然没有人发现,萨耳佩冬的腿上
还拖着那根镖枪。
    奥德修斯在吕喀亚人失去了首领的队伍中混战,他快要追上正在逃跑的萨耳佩冬时,赫
克托耳急忙赶来了。萨耳佩冬以虚弱的声音对他喊着说:“别让我落在亚各斯人的手里;保
护我,即使我不能回国看到我的妻儿,也要在这座城里咽下最后一口气。”赫克托耳没有回
答,他只是勇猛地驱逐萨耳佩冬周围的希腊人,连奥德修斯也不敢再往前一步。萨耳佩冬的
朋友把他抬到离中心城门不远的一棵高大的山毛榉下。他的青年时代的朋友珀拉工从他腿上
拔出枪头。受了重伤的萨耳佩冬痛得昏了过去。不久,他又苏醒过来。一阵凉爽的北风吹
过,又使他恢复了精神。
    现在,阿瑞斯和赫克托耳并肩作战,迫使希腊人渐渐后退,一直退到他们的战船上。赫
克托耳一人杀死六个希腊英雄。
    赫拉从高高的奥林匹斯圣山上,看到特洛伊人在阿瑞斯的帮助下屠杀希腊人的血腥场
面,感到十分震惊。按照万神之母的吩咐,雅典娜已将战车准备好,车轮是青铜铸的,外面
包金,车轮是白银的,轭具是黄金的,闪闪发光。赫拉给战车套上她的飞马。雅典娜也穿上
父亲的铠甲,头上戴着金盔,手持画有戈耳工头像的盾牌。她带着长矛,纵身跳上战车,坐
在金链系着的银椅上。赫拉在她旁边挥舞鞭子,所以飞马奔跑得更快。由时光女神看守的天
宫大门自动打开,于是两位伟大的女神驶过雄伟的奥林匹斯圣山。她们看到宙斯坐在山顶
上。赫拉勒住马缰,停下来对他说:“你的儿子阿瑞斯违背天命,屠杀希腊人,难道你不感
到愤怒吗?阿佛洛狄忒和阿波罗唆使战神作恶,你没有看到他们多得意吗?现在请你允许我
去狠狠打击这个狂妄之徒,让他赶快离开战场!”
    “你可以去试试,”宙斯回答道,“让我女儿雅典娜和他对阵,她知道如何与他作
战。”现在战车在空中飞奔,上面是繁星密布的青天,下面是高山和地,最后它降落在西莫
伊斯河与斯卡曼德洛斯河汇合的地方。
 楼主| 发表于 2004-2-3 10:06:38 | 显示全部楼层
两个女神迅速地来到战场,她们看到一群士兵正挤在狄俄墨得斯的四周。赫拉变作斯屯
托耳走近他们,用洪钟一样的声音大声喊道:“亚各斯人,你们不感到害臊吗?难道只有阿
喀琉斯和你们一起战斗时,你们才能战胜敌人吗?”丹内阿人听到责骂声,顿时受到激励,
增添了勇气。雅典娜开出一条路,直接来到狄俄墨得斯的面前。他正靠在战车上,让风吹凉
被潘达洛斯用箭射中的灼热的伤口。他的大盾的带子吊在肩头的压力和淌下的汗水使伤口阵
阵发痛。他两手软弱无力,好不容易才拉开带子,擦干血迹。雅典娜抓住马轭,手臂倚在上
面,对他说:“看来,堤丢斯的儿子一点儿也不像他的父亲。他的父亲虽说是小个子,但比
任何人都勇敢。他在底比斯城外作战,虽说违反了我的意志,但他如此勇敢,所以无法拒绝
对他的援助。你在今天也可以得到我的保护和援助,但是我搞不清你是怎么一回事,你是因
为久战劳累呢,还是因为害怕而四肢麻痹了?在我看来,你不像凶猛的堤丢斯的儿子。”狄
俄墨得斯听到她的话,惊讶地抬头看着她,说:“我已经认出你了,你是宙斯的女儿,我不
想对你隐瞒真情。我后退,既不是因为害怕,也不是因为无力,而是因为一个强大的神衹逼
得我这样的。是你从前给了我一双慧眼,所以我认出了他。他是战神阿瑞斯,我看见他率领
特洛伊人作战。我毫无办法,只好退到这里,而且命令其他的希腊人也集合到这里,他们都
在我的周围。”雅典娜听了他的话回答说:“狄俄墨得斯呀,从现在起,你不用害怕阿瑞
斯,也不用害怕其他的神衹,因为我是你的坚强后盾。勇敢地驾起战车,向战神冲去!”
    说完,她朝狄俄墨得斯的御者斯忒涅罗斯打了个手势,他会意地从战车上跳了下来。雅
典娜跳上车,坐在他的座位上,抓住缰绳,挥起马鞭,驾着战车朝战神阿瑞斯直扑过去。阿
瑞斯刚刚战胜了最勇敢的埃托利亚人珀里法斯,正在剥取他的铠甲,他看到狄俄墨得斯站在
战车上向他冲了过来,女神雅典娜把自己掩在看不透的浓雾里。阿瑞斯随即丢开珀里法斯,
奔向堤丢斯的儿子,用长矛瞄准英雄的胸脯。雅典娜用看不见的一只手悄悄地接住长矛,让
它改变了方向。狄俄墨得斯从战车上站起来,雅典娜让他的长矛击中阿瑞斯的小腹,刚好在
铁腰带的下方。战神大吼一声,如同千万个人的吼声合在一起,特洛伊人和希腊人听得毛骨
悚然,他们以为听到了宙斯的雷声。
    只有狄俄墨得斯看到阿瑞斯驾着云团像旋风似的朝天空飞去。战神来到天上,坐在父亲
身旁,将伤口指给他看。宙斯脸色阴沉地对他说:“我的儿子,别再抱怨了!在奥林匹斯圣
山的神衹里,我最不喜欢的就是你了。你总是喜欢战争、搏斗。你的倔强和执拗的态度更像
你的母亲赫拉。不过,我还是不愿意看见你忍受创伤的痛苦。神衹中的医生弗厄翁会给你治
疗的。”
    同时,其他的神衹也回到奥林匹斯圣山,以便让特洛伊人和丹内阿人自行作战。忒拉蒙
的儿子埃阿斯首先冲入特洛伊人的阵地,用枪刺中了强有力的色雷斯人阿卡玛斯。接着,狄
俄墨得斯也杀死了阿克绪罗斯和他的御者。三位英勇的特洛伊人死在墨喀斯透斯的儿子欧律
阿罗斯的手下,奥德修斯杀死了特洛伊英雄庇底狄斯,透克洛斯杀死了阿瑞塔翁;阿布勒洛
斯躺在安提罗科斯的脚下;埃拉托斯被阿伽门农杀死。阿达斯特洛斯在回城途中被马颠在地
上,被墨涅拉俄斯活捉。这俘虏抱住墨涅拉俄斯的双膝,苦苦哀求:“放我一条命吧,阿特
柔斯的儿子,我的父亲会拿出大量的珠宝和黄金给你,作为我的赎金!”墨涅拉俄斯听了他
的话几乎已经心动了,但这时阿伽门农向他走来并斥责他说:“墨涅拉俄斯,你对敌人发慈
悲吗?特洛伊人没有一个能逃脱我们的惩罚,哪怕是在母亲怀里吃奶的婴儿也逃脱不了!”
墨涅拉俄斯听到这话,只得拒绝了他的求饶,让阿伽门农挺起长矛把他刺死在地。亚各斯人
蜂拥而上,涅斯托耳在后面大声呼喊:“朋友们,别只顾停下来抢夺财物,剥取战利品。现
在是动手杀敌的时候,以后有时间再慢慢地收取战利品。”
    特洛伊人几乎大败,往城里逃走了,幸好普里阿摩斯的儿子,可以从鸟儿飞翔预卜未来
的赫勒诺斯对赫克托耳和埃涅阿斯说:“朋友们,一切都指望你们了。你们必须把逃跑的人
都拦在城门口,这样我们仍能恢复战斗力,战胜丹内阿人。埃涅阿斯啊,这是神衹给你的任
务。而你赫克托耳,你应立即回特洛伊去,告诉我们的母亲,请她动员城里的贵妇人到雅典
娜的神庙去,将最贵重的衣服献在女神的膝上,并答应给她祭供十二头肥壮的母牛,请女神
怜悯我们特洛伊的妇女、孩子和她们的城市,帮助他们抵抗这个可怕的狄俄墨得斯。”赫克
托耳急忙赶回特洛伊城去。
 楼主| 发表于 2004-2-3 10:06:56 | 显示全部楼层
格劳库斯和狄俄墨得斯

    在战场上,吕喀亚人柏驶洛丰的孙子格劳库斯和堤丢斯的儿子狄俄墨得斯从各自的队伍
里冲了出来。狄俄墨得斯逼近对手,看着他说:“高贵的英雄,你是谁?我在战场上从来没
有见过你。现在,你却以超群的勇气,前来抵挡我的长矛。我警告你,阻拦我的人都必死无
疑。如果你是化身为人的神衹,那么我就不跟你作战。因为我害怕神衹发怒,不愿反对永生
的神衹。如果你是一个凡人,那么就请过来,结果你也难免一死!”
    希波洛库斯的儿子听了这话,回答说:“狄俄墨得斯,你为什么要问我的身世呢?我们
人类如同林中树叶,它在风中凋零,又在春天重新发芽!你实在想知道,那就听着吧,我的
祖先是埃洛斯,他是赫楞的儿子。埃洛斯生了足智多谋的西绪福斯,西绪福斯生下格劳库
斯;格劳库斯的儿子是柏勒洛丰,柏勒洛丰的儿子是希波洛库斯,我正是希波洛库斯的儿
子,叫格劳库斯。我的父亲派我前来特洛伊,我应该为祖先争光。”“尊贵的王侯,你我原
是世交,我们的祖辈就是朋友。我的祖父俄纽斯曾在他的王宫里接待过你的祖父柏勒洛丰,
让他住了二十天。我的祖父赠给你的祖父一条紫金腰带,你的祖父回赠了一只双耳金杯。这
金杯现在还保存在我的家中。所以,你如果到亚各斯去,当然是我的客人;我如果到吕喀亚
去,你就是我的东道主。在战场上我们不应该动武。有足够的特洛伊人可供我杀戮,也有足
够的希腊人可供你刺杀。让我们交换一下武器吧,也好使别人看到,我们是如何尊重我们先
祖的友情。”于是,两个人从马车上跳下来,互相握手,并立誓友好。格劳库斯把自己的金
盔掉换狄俄墨得斯的青铜甲。这就好像以一百条牛交换九条牛一样。
 楼主| 发表于 2004-2-3 10:07:18 | 显示全部楼层
赫克托耳在特洛伊城

    赫克托耳来到了中心城门,走到宙斯的山毛榉下。在这里,特洛伊的妇女们团团围住
他,不安地向他打听丈夫、儿子、兄弟以及亲友的消息。他无法一一回答每个人的问题,只
是要求她们向神衹祈祷。不过,很多人都从他那里听到了可怕的消息。不一会,他来到父亲
的宫中,这是一座豪华的建筑,周围有由粗大的石柱支撑着的宽敞的厅堂,里面有五十间相
连的大理石宫室。这里是王子和他们的妻子居住的地方。内廷的另一边有十二间相连的大理
石建筑的厅堂,这里是国王的女儿女婿们居住的地方。宫殿由高大的城墙围绕,构成一座牢
固的卫城。在这里赫克托耳遇到了他的善良的母亲赫卡柏,她正要到她最喜爱的女儿拉俄狄
克那儿去。年迈的王后急忙朝儿子走过来,握住他的手,又是担忧又是爱怜地问他:“儿
子,你怎么离开了战场?想必是希腊人加紧围攻我们,所以你回来祈求宙斯的。我要给你送
上最珍贵的美酒,使你可以祭供万神之父宙斯和其他的神衹,你自己也可以喝一口提提精
神。对一名疲劳的战士来说,酒最能振作精神!”
    赫克托耳回答她:“亲爱的母亲,我不要酒,免得我四肢无力。我也不想用一双不洁的
手给万神之父举行灌礼。母亲,我请求你,带着最高贵的妇女们手持熏香到雅典娜神庙去,
把你的最华贵的衣服献给她,并答应给她十二头肥壮的母牛,祈求她保护我们。同时我去喊
兄弟帕里斯上战场。即使他被大地吞没,我也不怜悯他,因为他是生来要使我们全城毁灭
的。”
    母亲照儿子所说的去做。她走进内室,取出她的美丽的丝袍,这是帕里斯带海伦回来时
从西顿带来的。她挑出一件最美丽、花式最鲜艳的丝袍,然后带着高贵的妇女们来到雅典娜
的神庙。安忒诺尔的妻子,即雅典娜在特洛伊的女祭司特阿诺给她们打开神庙的门。妇女们
围着雅典娜的神像,举起双手向她祈祷。特阿诺从王后手里接过丝袍,放在圣像的膝上,对
宙斯的女儿恳求说:“帕拉斯·雅典娜,城市的保护神,最高贵最伟大的女神,请砍断狄俄
墨得斯的矛吧!请怜悯这城市、妇女和孩子吧!你能保佑我们,我们将给你献祭十二头肥
牛。”帕拉斯·雅典娜却拒绝了他们的请求。
    赫克托耳已经来到帕里斯的宫殿,它在国王和赫克托耳的宫殿附近,赫克托耳和帕里斯
都是单独居住的。赫克托耳手执一根长矛,矛长丈余。青铜矛头和矛杆的交接处用一道金环
箍着。他看到兄弟帕里斯正在房内检查武器,修理他的硬弓。海伦则坐在她的侍女中间,做
着日常的事情。赫克托耳嘲笑般地看着帕里斯,大声斥责他:“你坐在这里过舒服日子,实
在是罪过。兄弟,城里这么多人因为你都在城外作战。如果你看见这时有人逃避战斗,你也
许会责骂他们。来吧,在城市还没有被敌人攻破并烧毁之前,帮助我们去防守城池!”
    帕里斯回答他说:“你说得不是没有道理,兄弟,我是因为内心悲伤才坐在这里的。刚
才海伦鼓励我,要我重上战场;你先去吧,我随后就来!”赫克托耳沉默不语。海伦面有愧
色,她说:“哥哥,我带来了多少灾难呵!我宁愿在我跟帕里斯来到这里之前就葬身大海!
现在灾难临头,我多么希望我的丈夫能够勇敢一些,多么希望他记住自己所受的羞辱和谴
责。可是他没有骨气,他的胆怯一定会带来可怕的后果。而你,赫克托耳,进来吧,先休息
一下,战争的巨大压力正压在你的肩头!”“不,海伦,”赫克托耳回答说,“别如此友好
地请我休息,我绝不能休息。我必须回到特洛伊人那里去战斗。你要劝说帕里斯,使他跟我
一起去。现在我还得赶回宫去,看望我的妻子儿子和仆人。”说着,赫克托耳转身走了。但
他在房里没有看到妻子。女仆告诉他:“当她听说特洛伊人遭到打击,希腊人取得胜利时,
她就离开了宫殿,想爬到城楼上去。女佣抱着孩子,只好跟在她后面。她心里焦急得不能控
制自己了。”
    赫克托耳急忙走到特洛伊的大街上。当他来到中心城门时,他的妻子安德洛玛刻,底比
斯国王厄厄提翁的女儿,迎面朝他走来。跟在她后面的女佣怀里抱着男孩阿斯提阿那克斯。
父亲看着漂亮的儿子默默地微笑,安德洛玛刻却饱含着眼泪,温柔地握住丈夫的手。她说:
“真的,你由于勇敢,一定会牺牲。但你不可怜你的幼儿,也不可怜你即将成为寡妇的妻子
吗?阿喀琉斯杀害了我的父亲,阿耳忒弥斯的神箭射死了我的母亲,我的七个兄弟也全被阿
喀琉斯杀死。除了你以外,赫克托耳,我什么亲人也没有了。对我来说,你就是我的父亲、
母亲和兄弟。你还是呆在这座塔楼上吧!命令部队开往那边长满无花果树的小山上,因为那
的城墙没人防守,容易成为敌人的突破口。有三次,勇敢的亚各斯人:两个埃阿斯、阿特柔
斯的儿子、伊多墨纽斯、狄俄墨得斯向那里发动攻击;也许是预言家给了他们启示,也许是
他们自己发现了这处守卫薄弱的地方。”赫克托耳亲切地看着妻子,说:“亲爱的,我也关
心着这一切。不过,我如果呆在这里,远远地站着旁观,那么我会在特洛伊的男女老少面前
感到惭愧。我在内心总是有个声音命令我到最激烈的前线去战斗。虽然,我已经预感特洛伊
城终有一天会毁灭,普里阿摩斯和他的人民也将会遭殃。可是比起这一切,更使我感到难过
的是想到你将受到的痛苦。丹内阿人将把你抢回去,让你当佣人,做奴隶;你在亚各斯那边
将纺纱织布,或者挑水浇灌,看到你泪流满面的人都会说:‘这就是赫克托耳的妻子!’
唉,想到这些,我愿意现在就死!”
    他一面说,一面伸手抚抱孩子,但孩子却哭着贴在女仆的胸前,因为他看见父亲头上的
铜盔和飘动的马鬃盔饰感到害怕。父亲微笑地看着孩子和母亲,迅速脱下头盔放在地上,然
后吻着可爱的儿子,并抱着他摇晃。他仰望苍天,向神衹祈祷:“宙斯和诸位神衹!让我的
儿子跟我一样,成为特洛伊人的榜样吧!让他强大无比,统治特洛伊,使得人民终有一天会
说:‘他比他的父亲更勇敢!’让他的母亲也为他感到高兴!”说着,他把儿子放在妻子的
手上,妻子把孩子抱在怀里,含着眼泪微笑。赫克托耳抚摸着妻子的双颊,说:“可怜的妻
子,别悲伤!没有人敢于违背神意杀死我,但没有人能够逃脱自己的命运!”说完这些话,
赫克托耳戴上头盔离开了她。安德洛玛刻朝宫中走去,一路频频回头看着,悲哀地流着泪。
    帕里斯也带着铮亮的青铜武器在城内穿过,他赶上了哥哥,看到哥哥正在跟他的妻子安
德洛玛刻告别。“我劳你久等了,”帕里斯大声地说,“我来迟了,不是吗?”赫克托耳却
亲切地回答说:“好兄弟,我不能不说你是一个勇敢的人,不过你常常落后,你总算自愿回
来了。特洛伊人为你受尽了苦。我听到他们鄙夷地议论你时,我就感到痛心。好吧,这件事
我们以后再说吧。等到我们把希腊人赶出特洛伊,在宫中饮酒,庆祝自由时,我们再来谈论
这件事!”
 楼主| 发表于 2004-2-3 10:07:40 | 显示全部楼层
赫克托耳和埃阿斯决战

    女神雅典娜从奥林匹斯圣山上看到赫克托耳兄弟两人正向战场走去,她随即降到特洛伊
城。在宙斯的山毛榉树下,她遇到阿波罗。“狠毒的女人,什么风把你从奥林匹斯圣山上吹
下来了?”阿波罗问她,“你还坚持让特洛伊人失败吗?我劝你不要在今天让他们决战吧。
如果你们,我是说你和赫拉不甘心,一定要让巍峨的特洛伊城变成废墟,那就让他们下次再
打吧!”
    雅典娜回答说:“好的,我正是怀着这种想法从奥林匹斯圣山上赶来的。可是,你告诉
我,怎样才能让他们不打呢?”“我们要使强有力的赫克托耳更有勇气,”阿波罗说,“让
他向丹内阿人单独挑战。”
    预言家赫勒诺斯听到两位神衹的谈话,他急忙找到赫克托耳,对他说:“智慧的普里阿
摩斯的儿子,你愿意这一次听从我的建议吗?我劝你去要求特洛伊人和希腊人停战,但你自
己则要求和亚各斯人中最勇敢的一个英雄决战。你这样做毫无危险,因为你命中注定还不会
死。”
    赫克托耳听了很高兴。他叫特洛伊士兵停止前进,然后手执长矛,走到阵前。双方士兵
看到他这举动,果然停止战斗,阿伽门农也命令希腊人停止前进。雅典娜和阿波罗变作两头
苍鹰,栖息在宙斯的圣树上看着这里纷乱的场面。最后大家都安静下来,赫克托耳开始说
话:“特洛伊和希腊的士兵们,你们听听我的发自内心的建议!我们不久前缔结的和约没有
获得宙斯的赞同,他使我们两个民族兵戎相见,其结果非常明显,或是征服特洛伊,或是让
你们连同战船在我们的打击下彻底毁灭。全希腊最勇敢的英雄们就在你们的兵营里。谁有胆
量跟我单独作战,请他站出来。我的条件很简单,我请宙斯在这里作证:如果我的对手用长
矛将我杀死,他可以剥取我的武器作为战利品,可是应该把我的尸体归还特洛伊,让它在家
乡得到隆重的安葬;如果阿波罗赋予我荣誉,让对手死在我的矛下,我将把他的盔甲剥下来
挂在特洛伊的雅典娜神庙里。当然,你们可以把死者运回战船,隆重安葬,在赫勒持滂海湾
给他建墓,让后来的人可以凭吊:瞧吧,这里是一位英雄,他是被神衹一般的赫克托耳杀死
的!”
    丹内阿人保持沉默,因为拒绝挑战是耻辱,可是接受挑战又有生命危险。他们正在为难
时,墨涅拉俄斯站了起来,并斥责自己的同胞说:“你们这些怯懦的人哪,都像妇女似的,
根本不是男子汉。如果没有一个人敢跟赫克托耳作战,那真使我们羞得无地自容!我愿意迎
战,让诸神决定命运吧!”
    说着他紧束铠甲,但如果不是希腊的几个王子及时把他拖回的话,这次他必死无疑。阿
伽门农握住他的手,说:“兄弟,你怎么想起来要跟这位强有力的对手作战?你疯了吗?你
要知道,连阿喀琉斯在战场上见到他也不敢鲁莽从事。我们请你三思而行。”
    墨涅拉俄斯听从了他的话,然后涅斯托耳向他的军队说了一番斥责的话,告诉他们当年
他和亚加狄亚人厄洛宇特哈利翁决战的故事。“如果我还年轻,”他在结束时说,“还跟当
年一样强壮,赫克托耳马上就会找到自己的对手的!”
    他的话刚说完,军队中同时跳出来九个王子。第一个是阿伽门农,其次是狄俄墨得斯,
然后是两位埃阿斯,接下去是伊多墨纽斯,以及他的伙伴迈里俄纳斯、欧律皮罗斯、托阿斯
和奥德修斯。他们纷纷表示要和赫克托耳作战。“抽签决定吧,”涅斯托耳说,“无论谁,
抽到签,他如果决斗胜利,全希腊人都会为他感到自豪和高兴。”于是,每一个人都做了一
份签,将它投入阿伽门农的头盔里。士兵们一起祈祷。涅斯托耳摇了摇头盔,从中跳出了忒
拉蒙的儿子埃阿斯的签。一个传令官把签拿给各位英雄看。埃阿斯高兴地大喊起来:“朋友
们,这是我的。我很高兴,因为我希望战胜赫克托耳。趁着我准备的时候,为我祈祷吧!”
    希腊人遵从他的意志。于是,埃阿斯束紧金光闪闪的铠甲,大步走向战场。他挥舞着粗
大的长矛,好像战神一样,严肃的脸上泛起一丝微笑。丹内阿人看到他威武的形象都很高
兴,而特洛伊的士兵却感到恐惧,连威风凛凛的赫克托耳也感到心跳加速。但他不能后退,
因为这场决斗是他挑起来的。埃阿斯走到赫克托耳面前,威胁地对他说:“赫克托耳,这下
你该知道,丹内阿人中除了珀琉斯的狮心儿子外还有别的英雄。好吧,让我们开始作战!”
    赫克托耳回答说:“威武的忒拉蒙的儿子,你别把我当一个弱小的孩子进行挑逗。我身
经百战,有丰富的作战经验。你是一位勇敢的好汉,我不会使用诡计,我要当着你的面投出
我的长矛,看它能否击中你。”
    说着,他急速地投出他的长矛,击中埃阿斯的盾牌,矛尖穿透了六层牛皮,只是没有穿
透第七层。现在轮到忒拉蒙的儿子投矛,它飞过空中,穿透赫克托耳的盾牌,刺破了他的铠
甲。要不是赫克托耳及时躲闪,它一定会刺穿他的腹部。现在双方持矛对刺。赫克托耳瞄准
埃阿斯的盾牌中心刺去,但枪尖折弯,不能刺穿青铜盾面。相反,埃阿斯则刺透了对方的盾
牌,划破了他的脖子,即刻流出了血。赫克托耳往后退了两步,他的右手稳健地抓起一块石
头,击中埃阿斯的盾牌,发出当的一声巨响。埃阿斯从地上捡起一块更大的石头,用力朝赫
克托耳掷去,打穿了赫克托耳的盾牌,砸伤了他的膝盖。赫克托耳不由得往后踉跄了几步,
可是他仍然抓住盾牌。隐身在他旁边的阿波罗伸出手来,把他扶住。两个人又拔出剑来,冲
向对方,进行最后的决战。这时,双方的使者匆忙走上前来。特洛伊人的使者是伊特俄斯,
希腊人的使者是塔耳堤皮奥斯。他们举起棍棒隔开了两位激烈交战的英雄。“别再斗了,”
伊特俄斯大喊一声,“你们两个都是勇敢的人,都是宙斯喜爱的人,这是我们大家都看到
的!现在天时已晚,请听从黑夜的命令停战吧!”“跟你的同胞去说吧!”埃阿斯回答他,
“正是他向最勇敢的希腊人进行挑战!如果他同意停战,那么我也同意!”赫克托耳向对方
说:“埃阿斯,是神衹给了你强壮的身体、力量和投矛的本领。我们今天暂且停战,以后我
们再决斗,直到神衹把胜利交给我们两个民族中的任何一方为止!现在让我们互换礼物作纪
念,让特洛伊人和希腊人将来有理由说:‘你们瞧,他们在战斗时想拼个你死我活,然而在
分手时却是友情深厚!’”说着,赫克托耳把银柄宝剑,还有剑鞘和漂亮的剑相赠给对方,
埃阿斯解下他的紫金腰带送给赫克托耳。最后双方各自分手。
 楼主| 发表于 2004-2-3 10:11:04 | 显示全部楼层
休   战

    丹内亚人的王子们聚集在他们的最高统帅阿伽门农的帐篷里。他们向宙斯祭供了一头五
岁的肥壮公牛。欢宴时,大家又把最好的牛排让给了胜利者埃阿斯。在他们酒醉饭饱后,涅
斯托耳提议明天休战,以便收集战场上阵亡的丹内阿人的尸体,并运到战船附近将它们火
化,等以后回国时再把骨灰交给阵亡人的子女。他的提议得到大家的赞同。
    特洛伊人也在卫城上的宫内举行会议,他们对战局也感到惶惑和失望。明智的安忒诺尔
站起身来说:“特洛伊人的朋友和同盟军!潘达洛斯破坏了神圣的协议,我们已经失信了,
如果继续进行战争,这对于我们的人民毫无好处。因此我建议把海伦和她的财富都还给阿特
柔斯的儿子。”
    帕里斯表示不同意,他说:“安忒诺耳啊,如果你是认真地讲这番话的,那一定是神衹
让你失去了理智。我明确地宣布,我决不把海伦交出去。我从亚各斯带回的珠宝可以退给他
们。而且,如果他们要求补偿的话,我还乐意从自己的财产中再给他们增加一些!”年迈的
国王普里阿摩斯在儿子讲话后用宽慰的语气对大家说:“我们在今天不再议论其他事了,朋
友们,让士兵们开始晚餐吧,你们也请宽衣解甲,好好休息。我们的使者伊特俄斯明天到希
腊人的船上去,问他们是否愿意跟我们休战,让我们把死者火化掉。要是我们不能达成一致
协议,再重新开战。”
    他们就这样做了。伊特俄斯在第二天清晨作为使者来到希腊人面前,传达帕里斯和国王
的建议。丹内阿人的英雄们听完他的话,沉默了许久。最后,狄俄墨得斯打破了寂静,他
说:“希腊人的朋友们,你们不要只想着财宝,即使你们重新得到了海伦,也不要这样想。
你们应该从他们的建议中看出,特洛伊人已经感到灭亡的威胁!”大家都欢呼他的发言。阿
伽门农对使者说:“你已亲耳听到希腊人对帕里斯的建议的答复,但是,我们应该给你们时
间去火化死者。执掌雷霆的宙斯可以为我的话作证!”说着,他向上天举起了权杖。
    伊特俄斯回到特洛伊,看到特洛伊人正在开会商议。他报告了对方的答复。随后全城的
人都动员起来,有的收尸,有的人拾木柴。希腊人的军营里也同样地忙碌着。在灿烂的阳光
下,敌对双方的人平静地来来往往,各从对方的阵地中寻觅阵亡的士兵。特洛伊人含着热泪
替他们的阵亡将士清洗肢体上的血污,默默地把尸体抬上车,送上高高的柴堆。希腊人也含
着悲痛操办着同样的事,直到火焰熄灭时,他们才回到自己的战船。他们忙碌了整整一天,
到了用晚餐时,伊阿宋和许珀茜伯勒的儿子奥宇纳奥斯从雷姆诺斯岛用大船运来许多名酒,
因为他和希腊人是很要好的。这礼物来得正及时,希腊人感到分外高兴,他们放怀畅饮,享
用了一顿美餐。
    特洛伊人也想趁着战争的间隙休息一下,但宙斯却不让他们安静。整个夜晚,雷声隆
隆,特洛伊人预感到又面临着新的灾难。他们怀着恐惧,举杯时也不敢往嘴边送,而要先给
愤怒的万神之父浇酒祭供。
 楼主| 发表于 2004-2-3 10:11:25 | 显示全部楼层
特洛伊人的胜利

    宙斯突然改变了主意。“你们听着,”第二天清晨,他对前来圣山开会的诸神和女神们
说,“今天有谁胆敢帮助特洛伊人或者希腊人,我就把他扔入塔耳塔洛斯地狱,那深度如同
天地间的距离。然后我再锁上地府的铁门,使他永远也回不了圣山。如果你们怀疑我是否有
力量做到,那么你们可以试一试:用一根金链拴住天宫,然后一齐用力拉,看看是否能把我
拉到地上。相反,我可以把你们连同大地、海洋全都拉上来,并将链条系在奥林匹斯圣山
上,让大地永远吊在半空。”
    神衹们听到宙斯愤怒的话,吃了一惊。但宙斯却乘着他的雷霆金车,驶往爱达山去了,
那里有他的圣林和祭坛。他坐在高高的山顶上,威严地俯视下方的特洛伊城和希腊人的营
地。他看到双方士兵正在忙碌,准备战斗。特洛伊人数量不如对方多,可是他们也在踊跃备
战,他们明白这一仗关系着他们父母妻儿的安危。不久,城门大开,他们的军队呐喊着冲了
出来。早晨,双方杀得难解难分,互有伤亡,但还是不分胜负。到了中午,太阳当空时,宙
斯将两个死亡的筹码放在黄金的天秤的两端,在空中称,希腊人的这一边朝下倾斜,而特洛
伊人的一边却高高地向天空举起。
    宙斯立即用一道闪电落在希腊人的军队中间,宣告他们命运的改变。这个凶兆威慑着希
腊人,英雄们都感到沮丧。伊多墨纽斯,阿伽门农,甚至连两位埃阿斯都坚持不住了。只有
年迈的涅斯托耳仍在前线。帕里斯一箭射中他的马,这匹马惊恐地直立起来,然后倒在地上
打滚。涅斯托耳挥舞宝剑正想割断第二匹马的缆绳时,赫克托耳驾着战车朝他猛扑过来。如
果不是狄俄墨得斯及时赶来,这位高贵的老人必定会有生命危险。狄俄墨得斯大声劝阻奥德
修斯不要逃跑,但劝阻不了他。于是他来到涅斯托耳的马前,将涅斯托耳的马交给斯忒涅罗
斯和欧律墨冬,然后把老人抱上了自己的战车,朝赫克托耳驶去。他向对方投去他的矛,虽
没有打中赫克托耳,却刺穿了御者厄尼俄泼乌斯的胸膛。眼看着朋友死在自己身旁,赫克托
耳十分悲痛。他让他躺下,唤来另一个御者,又朝狄俄墨得斯冲了过来。
    宙斯知道,赫克托耳如果跟堤丢堤的小儿子较量,那一定会丧命。他一死,战局就会发
生变化,希腊人就会在当天攻破特洛伊。宙斯不愿意这事发生,他随即朝狄俄墨得斯的车前
扔去一道闪电。涅斯托耳吓得连缰绳都从手上滑掉,他大声喊道:“狄俄墨得斯,快逃跑!
你没看到宙斯不让你今天取得胜利吗?”
    “你说得对,”狄俄墨得斯回答说,“可是,我只要想到赫克托耳将来在特洛伊人的大
会上说:‘堤丢斯的儿子在我面前吓得逃回去了。’心里就非常生气!”
    涅斯托耳不以为然,他说:“不管赫克托耳如何嘲笑你,特洛伊的男男女女是不会相信
的。你在战场上杀掉了他们无数的朋友和丈夫,他们能说你是懦夫吗?”他一边说,一边掉
转了马头。赫克托耳立即追了上来,他大声喊道:“堤丢斯的儿子,希腊人在会议或宴席上
都对你推崇备至,将来,他们会看不起你,把你看成一个胆小鬼!攻占特洛伊并把我们妇女
用船运走的希腊英雄中一定没有你了!”
    听到这种尖刻的嘲笑,狄俄墨得斯犹豫着,思考再三,想掉转马头,和嘲笑自己的人较
量,但宙斯也一连三次从爱达山上扔下炸雷。因此,他决定还是逃跑。赫克托耳在后面紧追
不舍。
    赫拉看到这一切,万分焦急,想说服希腊人的保护神波塞冬,援救希腊人,但没有成
功,因为波塞冬不敢违抗兄长的意志。这时,希腊人兵败如山倒,纷纷逃回营地,上了战
船。如果不是赫拉鼓励阿伽门农把惊慌失措的希腊人重新集合起来,赫克托耳一定会攻入营
地,放火焚烧战船。阿伽门农走上奥德修斯的大船,它远远高出其它战船之上。阿伽门农披
着闪闪发光的紫金战袍,站在甲板上,看着下面营房里的希腊人一片慌乱逃跑的景象大声喊
道:“可耻啊!你们的勇气到哪儿去了?我们居然输给了一个人,赫克托耳一个人就把我们
打退了。他马上会焚烧我们的战船,啊。宙斯啊,别让特洛伊人在这里征服我吧!别让我遭
万人唾骂,成为千古罪人吧!”说到这里,阿伽门农声泪俱下。万神之父怜悯他,从天上给
希腊人显示了吉兆,这是一头雄鹰翱翔在天空中,爪下抓着一只幼鹿,将它扔在宙斯的神坛
前。
    丹内阿人看到这吉兆,又鼓起勇气,重又聚集起来,顽强抵抗蜂拥而来的敌人。狄俄墨
得斯从战壕里跳出来,冲在前面,正好碰上特洛伊人阿革拉俄斯,狄俄墨得斯一枪刺中想转
身逃跑的阿革拉俄斯的后背。阿伽门农和墨涅拉俄斯随后跟上来,紧接着是两位埃阿斯,伊
多墨纽斯,迈里俄纳斯和欧律皮罗斯。第九个上来的是透克洛斯,他由异母兄弟大埃阿斯的
盾牌保护着,弯弓搭箭,射倒了一个又一个特洛伊人。他在射倒了八个人后,又瞄准赫克托
耳射去一箭。箭射偏了,却射中了普里阿摩斯的私生子戈尔吉茨翁。透克洛斯又向赫克托耳
射去一箭,但阿波罗让箭偏离了目标,它射中了驾车的御者阿尔茜泼托勒摩斯。赫克托耳忍
着悲痛,让他的朋友躺在车上。他叫来第三个人为他驾车,然后凶猛地向透克洛斯冲去。透
克洛斯正要弯弓搭箭,被赫克托耳用一块尖利的石块砸在锁骨上,筋也断了,一只手僵硬地
靠在踝骨旁,双膝弯曲着跪在地上。埃阿斯连忙伸出盾牌挡住兄弟,直到又来了两个人,才
把呻吟不已的透克洛斯抬离了战场,送上大船。
    宙斯又鼓起特洛伊人的勇气。赫克托耳发出雷鸣般的吼声,瞪着一双直冒火星的眼睛,
追击着希腊人。希腊人惊恐万状地逃跑,痛苦地祈求神衹保护。赫拉听到他们的祈求,非常
同情他们。她转身对雅典娜说:“丹内阿人危险了,难道我们能坐视不救吗?你瞧,赫克托
耳疯狂地追击他们,对他们大肆屠杀!”
    “是呀,我的父亲很残忍,”雅典娜回答说,“他忘记了我从前是如何援救他的儿子赫
拉克勒斯脱离险境的。现在忒提斯以她的温柔和撒娇赢得了他的欢心,他现在一看见我就讨
厌我。但我想这一切会改变的。你帮我套上马,我去劝说父亲!”
    宙斯预见到她会来,心里很恼火,便命令伊里斯去阻挡两个女神的车,不让她们穿过奥
林匹斯圣山的大门。她们听到他的命令即刻返回。随即宙斯驾着雷霆金车驶来,整个神山都
在震动。宙斯不听妻子和女儿的恳求。“明天特洛伊人将取得更大的胜利。”他对赫拉说,
“强大的赫克托耳将把希腊人一直赶到船尾,希腊人在绝望之际,将重新请出受尽凌辱的阿
喀琉斯,这就是命运女神的安排!”赫拉听了一声不吭,她十分悲伤。
    晚上,赫克托耳召集战士们开会。他说:“要不是天黑了,我们说不定已经把敌人彻底
歼灭了!现在,我们也不用回城去了,只要派少数人把牛羊、面包和美酒送来。我们在四周
燃起篝火,以防敌人偷袭。我们自己则开怀畅饮,包扎伤口,天一亮,我们就开始进攻希腊
人的船只。我要看一看究竟是狄俄墨得斯把我从城墙上摔死,还是我从他的尸首上剥下他的
盔甲和兵器!”特洛伊人欢呼雷动。他们遵照命令,燃起篝火,然后又吃又喝。他们的马匹
也没有卸下鞍具,嚼着燕麦和大麦,随时准备再上战场。
 楼主| 发表于 2004-2-3 10:11:46 | 显示全部楼层
希腊人去见阿喀琉斯

    在希腊人的军营里,士兵们还没有从刚才败逃的恐惧中恢复过来。这时阿伽门农又悄悄
地召集诸位王子举行会议。他们坐在一起,神情沮丧。阿伽门农作为盟军的最高统帅,叹了
一口气说:“朋友们和战士们,宙斯对我很苛刻。他仁慈地给过我一个吉兆,示意我将征服
特洛伊人并胜利返乡,而现在他却骗了我,要我失败而归,把这么多勇敢的军士丢弃在战场
上。我们虽然已经攻陷了许多城池,而且还要占领更多的城市,可是我们命中注定不能征服
特洛伊。因此,让我们一起乘上我们的战船返回我们的祖国吧!”
    听完他这些灰心的话,英雄们沉默良久。最后,狄俄墨得斯打破寂静,说:“国王啊,
刚才你还当着希腊人的面嘲笑我没有勇气和胆量!现在我却感到,宙斯给了你权力,却没有
给你胆量。你难道真的认为希腊的好汉们像你说的那样不敢战斗吗?好吧,如果你心里思念
家乡,那么你就回家去吧!路是敞开的,你的船也已备好。但我们其他人却愿意留下来,直
到摧毁普里阿摩斯的王宫为止。即使你们全都走掉了,我和我的朋友斯忒涅罗斯也要留下
来,我们深信我们是神衹引来的!”
    英雄们听到他的话大声喝彩。涅斯托耳说:“虽然你像我的小儿子,但你说的话却像出
自一位理智的成年人之口。来,阿伽门农,你应该邀请我们欢宴。你的帐篷里有的是美酒。
让守卫的哨兵在土墙边注意动向,我们则在这里碰杯,你则可以听到我们提出的最好的建
议。”
    于是,王子们在阿伽门农处饮宴,他们的信心在渐渐地增强。饮毕,涅斯托耳又说:
“阿伽门农,你在那一天违反了我们的心愿,从受辱的阿喀琉斯的营帐里抢去了勃里塞斯的
美丽的女儿。那一天的事情你当然不会忘掉。现在是重新思考的时候了,我们必须说服这位
受了委屈的人和你和解。”“你说的有理。”阿伽门农回答说,“我承认这是我的过错。我
愿意改正,愿意给受了侮辱的人加倍赔偿。我准备赔偿十泰伦特黄金,七只铜三脚祭鼎,二
十口饮鼎,十二匹骏马,七个我从勒斯波岛抢来的漂亮姑娘,并归还美丽的勃里撒厄斯。我
对着神衹立誓,我没有碰过勃里撒厄斯,对她一直很尊重。等到我们征服特洛伊分发战利品
时,我愿亲手给他的战船载满青铜和黄金,除了海伦以外,他可以在特洛伊挑选二十个最漂
亮的女人。等我们回到亚各斯时,他可以娶我的一个女儿为妻。我待他如同待我的独子俄瑞
斯忒斯一样。我将给他七座城市作为女儿的陪嫁。只要他愿意和解,我保证一切都照办。”
“你答应给阿喀琉斯的礼物不算菲薄。”涅斯托耳说,“我们立即挑选最合适的人去见他。
福尼克斯为首,其次是大埃阿斯,尊贵的奥德修斯,荷迪奥斯和欧律巴特斯也和他们一起
去。”
    在隆重地举行灌礼后,由涅斯托耳提名的王子们离开会场,朝弥尔弥杜纳人的船队走
去。他们看到阿喀琉斯正在弹一架精致的竖琴,琴上装饰着银制的琴马。他正在和着琴音歌
唱古时英雄的光荣战绩,阿喀琉斯看到他们走来,惊愕地站了起来。原来默默无声坐在对面
看他弹奏的帕特洛克罗斯也站起身来。两个人走上前迎接他们。阿喀琉斯握住福尼克斯和奥
德修斯的手,大声说:“贵客临门,欣喜无比!我想你们一定有难处才来找我的,可是我依
然爱你们,即使我对希腊人气恼,但我仍然欢迎你们!”
    帕特洛克罗斯急忙端来一大罐美酒。阿喀琉斯把一只山羊和一只绵羊背,一条肥猪腿叉
在火扦上烧烤。然后大家放怀畅饮,酒醉饭饱。这时埃阿斯朝福尼克斯使了一下眼色。奥德
修斯却抢在他的前头说:“祝你长寿,珀琉斯的儿子,你的餐食丰盛极了。但我们来这里并
不是为了贪图丰盛的享受,我们来,是因为遇到了巨大的不幸。现在已经到了我们是得救还
是毁灭的地步,而这完全取决于你是否援救我们。特洛伊人已逼近我们的围墙和战船;赫克
托耳靠着宙斯的信任凶猛无比,不可阻挡。在这最后关头,拯救希腊人的重任已经落在你的
肩上。请你别再骄傲了。请相信我,友谊总比敌意强。你的父亲珀琉斯在你出征前也这样说
过。”接着,奥德修斯一一列举了阿伽门农答应给他的赠礼。
    可是,阿喀琉斯却回答说:“尊贵的拉厄耳忒斯的儿子,我必须直截了当地用一个不字
来回答你的好话。我恨阿伽门农,就像恨地狱大门一样。无论是他还是其他希腊人都不能劝
说我回心转意,重新回到他们的队伍里。他们何时酬谢过我的功劳?我曾经日夜操劳,流血
流汗,只是为了替那个不知感恩的人夺回一个女人。我夺来的战利品全部献给了阿特柔斯的
儿子;他贪得无厌,自己占有了大部分,仅把少量的分给我们;他甚至夺走了我最心爱的女
人。因此,明天在给宙斯和诸神献祭后,我们将乘船航行在赫勒持滂海湾的海面上。我希望
三天以后就能回到夫茨阿。阿伽门农已欺骗了我一次,我不会第二次受他的骗!你们回去
吧,把我的意思告诉国王。可是我希望福尼克斯留下来。你愿意跟我一起回到祖辈们生活过
的地方吗?”
    福尼克斯是他的老朋友和老教师。可是,无论他怎样劝说都不能使阿喀琉斯回心转意。
最后埃阿斯站起来,说:“奥德修斯,我们走吧!朋友们的友情不能打动阿喀琉斯,他是无
法和解的人!”奥德修斯也站起身来,他们先向神衹浇祭,然后和其他使者一起离开了阿喀
琉斯的营帐,只有福尼克斯一人留下。
 楼主| 发表于 2004-2-3 10:12:12 | 显示全部楼层
多隆和瑞索斯

    奥德修斯传达了阿喀琉斯的话,阿伽门农和其他王子们听了以后都沉默着。一整夜,阿
伽门农和他的兄弟都没有合眼,天还没亮,就心神不定地起床了。墨涅拉俄斯把英雄们一个
个地从营帐内唤醒,并鼓励他们振作起来;阿伽门农则来到涅斯托耳的住处,他看到老人还
躺在床上。老人从睡梦中惊醒,他对阿特柔斯的儿子喝问道:“你是谁?怎么深更半夜地潜
入我的营帐,是寻找朋友呢,还是寻找走失了的牲口?你说,你到底来干什么?”
    “是我,涅斯托耳,”国王小声地回答,“我是阿伽门农,宙斯使我遭受痛苦的折磨。
我一刻也睡不着,我为丹内阿人的命运而担忧。我们去看看外面的哨兵,他们是否都醒着。
因为说不定敌人会趁着黑夜偷袭我们。”涅斯托耳匆忙穿上羊毛紧身衣,披上紫金外衣,抓
起长矛,跟着国王在战船各处巡视。他们先叫醒了奥德修斯,他即刻背上盾牌,跟上他们。
涅斯托耳又来到狄俄墨得斯的营帐里,把他推醒。“你这位不知疲倦的老人,从来不睡
吗?”他睡眼惺忪地说,“不是有许多比你年轻的人可以在深夜放哨,并帮你叫醒大家吗?”
    “你说得对,”涅斯托耳回答说,“我有足够的人,还有儿子们,可以代我去干这些事
情。但是我们处境困难,所以我不能不亲自出来。现在是生死关头,你还是起来吧,帮我们
去叫醒埃阿斯和梅革斯吧!”狄俄墨得斯即刻起来,披上一张狮皮,并找来了两位英雄。他
们一齐检查岗哨,看到哨兵没有一个睡觉,他们都拿着武器,随时准备战斗。
    几乎所有的王子都从睡梦中被叫醒了,大家又在一起开会。涅斯托耳首先发言:“朋友
们,我提个建议:如果有一个勇敢的人潜入特洛伊人的军营,窃听他们的会议,或者抓一个
俘虏,探明他们是留在这里准备战斗,还是回城去驻守,那不是对我们很有帮助吗?对于这
样勇敢的英雄当然应该重赏!”狄俄墨得斯当即站起来,自告奋勇去执行任务,但是希望有
一个人陪他去。许多人都愿意去,他们是两位埃阿斯,迈里俄纳斯,安提罗科斯,墨涅拉俄
斯和奥德修斯。狄俄墨得斯说:“如果允许我挑选的话,我要奥德修斯去。倘若他和我同
去,我相信我们将一定能平安地回来,因为他是一个绝顶聪明的人!”“不要过分嘲弄我或
夸奖我。”奥德修斯说,“我们动身吧,头顶上的星星告诉我们,黑夜只剩下三分之一了。”
    两个人紧束铠甲,并化了装。狄俄墨得斯把自己的剑和盾都留在营内,另从英雄特拉斯
墨得斯处借来他的双刃剑、牛皮盾和既没有羽饰也没有鬃饰的战盔。迈里俄纳斯把自己的硬
弓、箭袋、利剑和镶有野猪牙的皮盔都给了奥德修斯。他们离开了希腊军营,突然听到右上
空飞过一只苍鹭。两人为帕拉斯·雅典娜送来了吉兆而高兴,他们祈求女神保护他们今夜侦
察成功。
    正当希腊英雄计划侦察特洛伊人军情的时候,赫克托耳也召集了会议,作出了同样的决
定。他答应给有胆量侦察敌情的人奖励一辆战车和两匹最名贵的骏马,那是从希腊人那儿缴
获的战利品。特洛伊人中有一位名叫多隆的,他是著名使者欧墨得斯的儿子,颇受人尊敬。
他其貌不扬,但很富有。他听说可以得到阿喀琉斯的战车和骏马,不禁怦然心动,表示愿意
去敌人军营侦察和探听丹内阿人的会议情况。他即刻背上弓箭,披上灰狼皮,戴上蛇皮盔,
手执长矛出发了。他走的路正好是希腊两个英雄走的路。奥德修斯听到脚步声,悄悄地告诉
同伴:“狄俄墨得斯,有人从特洛伊营房过来了。他可能是个探子,也可能是到战场上剥取
尸体铠甲的人。我们让他过去,然后跟踪他,把他抓住,或者把他送上大船去。”两个人潜
伏在路旁的尸体中间,多隆毫无疑虑地从他们身旁走过。他走过一段路后,听到后面有响
声,便停住脚步,以为是赫克托耳派人来召他回去。在后面的人离他只有一箭之距时,他突
然认出他们是敌人。他吃了一惊,撒腿就跑,快得犹如一只被猎狗追逐的兔子一样。“站
住,否则我就朝你投矛了!”狄俄墨得斯大喝一声并掷出他的长矛。狄俄墨得斯故意掷偏,
矛尖从逃跑者的肩头擦过。多隆吓得面如土色,停了下来,站在那里,下巴颤抖,牙齿打
战。等两个英雄过来抓住他时,他哀求道:“饶了我吧,我是有钱人,我可以给你们黄金,
你们要多少,我给多少!”“别害怕,”奥德修斯说,“但你要告诉我们,你在这里干什
么?”多隆心里害怕,颤抖着说出了一切。奥德修斯听后微微一笑,说:“你的胃口倒不
坏,竟想得到珀琉斯的儿子的骏马!现在我要你告诉我:你在哪里离开赫克托耳的,他的马
匹在哪里?还有他的兵器呢?其他的特洛伊人在哪里?同盟军住在什么地方?”多隆回答
说:“赫克托耳和王子们在伊罗斯大坟附近开会;士兵们没有特别的防范;他们都在烤火取
暖;一些同盟军的首领因为没有家室的负担,所以和大军分开来睡,没有守卫。你们如果要
进特洛伊人的军营,将会首先遇到色雷斯人。他们的首领是瑞索斯,那是阿埃俄纽斯的儿
子。瑞索斯的马高大而雄壮,奔跑如飞,我还从未见过这么漂亮的马。他的战车用金银装
饰,他自己穿着闪亮的金甲,就像神衹下凡一样。行了,你们已经知道了一切,现在就将我
送上你们的战船,或者将我捆着留在这里,同时你们自己去证明我说的全是实话。”
    狄俄墨得斯脸色阴沉地看着他说:“我看出来了,你想逃跑。可是我的手要让你永远危
害不了亚各斯人!”多隆听到这话,吓得哆哆嗦嗦地伸出右手,抚摸着英雄的下颌哀求,但
堤丢斯的儿子却挥剑砍下了他的脑袋。两位英雄剥下他的蛇皮盔和狼皮,解下他的硬弓,从
他的手里摘下长矛,然后把他的盔甲放在几堆芦韦上,作为归途的路标。后来,他们又朝前
走去,走到正在熟睡的色雷斯人那儿。他们每人身旁都有一辆双马战车,他们的盔甲都整齐
地放在地上,闪闪发光。瑞索斯睡在中间,他的马匹被缰绳拴在战车后面。
    “这就是我们所要寻找的人,”奥德修斯小声地对堤丢斯的儿子说,“现在让我们马上
动手,你去解下马匹,或者你干脆去杀人,把马交给我来处理。”狄俄墨得斯没有回答,却
顿时野性发作,左砍右杀,不一会就打死了十二名色雷斯人。但聪明的奥德修斯却立即拖开
尸体,给马匹让出通道。这时,狄俄墨得斯挥剑杀死了第十三个人,此人就是国王瑞索斯,
他正在神衹送来的恶梦中呻吟。奥德修斯趁着混乱解下车旁的马匹,拉着缰绳,将它们赶出
军营,然后给伙伴悄悄地打了一声唿哨。狄俄墨得斯正在犹豫,是拖着车辕把国王的战车拉
出来,还是干脆把它背在肩膀上扛走。女神雅典娜跑来警告他,要他快走。狄俄墨得斯急忙
跳上一匹骏马,奥德修斯同他并辔而驰,用弓背赶着马,飞快地奔向自己的营地。
    特洛伊人的保护神阿波罗看到雅典娜与狄俄墨得斯在一起,心中很恼怒。他降落下来,
唤醒瑞索斯的亲密的朋友,色雷斯人希波科翁。他来到国王拴马的地方,发现马已经不见,
人都倒在血泊里,他不由得悲痛地呼叫他的朋友瑞索斯。特洛伊人急忙赶来,看到眼前的惨
象,顿时惊呆了。
    两个希腊英雄已经到了刚才杀死多隆的地方。狄俄墨得斯跳下马,把路旁的盔甲拾起来
递给奥德修斯,然后又飞身上马。奥德修斯跃上了另一匹马,不一会,他们就来到战船旁
边。涅斯托耳第一个听到马蹄声,他还没有来得及细听,两位英雄已经下了马,和朋友们握
手,并讲了他们的冒险经历。奥德修斯赶着马通过壕沟,后面跟着一群兴高彩烈的亚各斯
人,他们一齐走进堤丢斯的儿子的营房。他们将缴获的马匹拴在放着燕麦的马槽边。奥德修
斯把多隆的血迹斑斑的铠甲放在船后,留待将来给雅典娜举行感恩祭礼时再用。两位英雄在
海水中洗去身上的汗水和血迹,然后坐在盛满温水的盆内,用香膏涂抹身体。洗完后,他们
端起满杯的酒,愉快地享用早餐。
 楼主| 发表于 2004-2-3 10:12:45 | 显示全部楼层
希腊人第二次溃败

    清晨,阿伽门农命令士兵们穿上铠甲。他自己也穿上他的漂亮的铠甲。这铠甲闪闪发
光,是用十道青铜片,十二道金片,二十道锡片制成的。保护脖子的金甲像三条游蛇,这是
塞浦路斯国王吉尼拉斯赠送的礼物。然后他把宝剑用饰金带子背在肩上。剑柄饰以黄金,剑
鞘是银的。他手持圆盾,上有十道青铜箍,二十颗锡钉。盾牌中心呈深蓝色,绘有可怕的墨
杜萨的头。盾带饰有三头紫龙。他头上戴一顶四角战盔,上有马鬃环绕,头盔的花翎威严地
抖动着。最后他拿起两支尖利的长枪,大步地走上战场。
    赫拉和雅典娜从天上看见这国王,用响雷向他欢呼。这时,步兵们首先跃出战壕,战车
紧跟在后。士兵们发出震耳的呐喊声,奋勇前进。
    特洛伊人密密麻麻地站在对面的山堆上,他们的首领是赫克托耳、波吕达玛斯、埃涅阿
斯,后面还有波吕波斯、阿革诺耳和阿卡玛斯,他们三人都是安忒诺尔的儿子。赫克托耳穿
一身金甲,浑身闪亮,犹如夜空的巨星。他时而在前面指挥,时而在后面布阵。
    特洛伊人与丹内阿人凶狠地厮杀起来,如同一只只饿狼。希腊人首先突破了对方的阵
地。阿伽门农挺枪刺死皮亚诺耳王子和他的御者。希腊人进入了敌方的纵深地带。
    在激烈的鏖战中,宙斯亲自保护赫克托耳,使他不受到流矢的伤害。他让赫克托耳顺着
城池的方向,朝着山坡上古代国王伊罗斯的大坟逃去,可是阿伽门农大声呼叫着追赶他。赫
克托耳来到宙斯圣林附近,离中心城门不远的地方时,和他率领的战士一起停住了。宙斯派
出神衹的女使伊里斯吩咐他尽快从战斗中脱身,让其他人抗击,直到阿伽门农受伤为止。到
那时,万神之父会亲自引导他取得胜利。赫克托耳遵从了神衹的吩咐,他在后卫线上不断地
鼓励士兵们勇猛地向前冲杀。
    阿加门农仍然奋不顾身地往前冲,一直深入到特洛伊人及其盟军的队伍中。他先遇到了
安忒诺尔的儿子伊斐达玛斯。这是一位勇猛、伟大的英雄,从小在色雷斯由他的祖母养大,
新婚不久就来到他的出生地参战。阿伽门农扔出的枪没有刺中他。伊斐达玛斯的枪尖刺在阿
伽门农的腰带上折断了。阿伽门农一把抓住对方的枪杆,猛地夺了过来,又朝他的脖子挥去
一剑,把伊斐达玛斯砍翻倒地。他剥下伊斐达玛斯的铠甲,高兴地炫耀着他的战利品。安忒
诺尔的大儿子科翁看到了,怀着悲痛奔过来,要给弟弟报仇。他斜刺了一枪,刺中阿伽门农
的手臂上靠近手肘的地方。阿伽门农感到一阵剧烈的疼痛,但没有懈怠,继续战斗,科翁正
要把倒地的兄弟拖走时,不幸被阿伽门农的枪从盾牌下刺中,他倒在兄弟的尸体上死去。
    阿伽门农不顾伤口里鲜血直淌,继续用枪、用剑、用石头奋勇作战。直到血液凝结时,
他才感到钻心的疼痛,被迫跳上战车,离开战场,飞快地驶向营地。
    赫克托耳看到阿伽门农撤离了战场,他想起了宙斯的命令,于是奔到特洛伊人的前锋队
伍中,大声呼喊:“朋友们,你们建功立业的时刻到了!希腊人中最勇敢的英雄离开了战
场,宙斯将使我们得到胜利,前进,冲进丹内阿人的队伍,冲啊!”他一边喊,一边像一阵
旋风似地向前冲锋。不久,希腊人中有九个王子和许多士兵死在他的枪下。赫克托耳把希腊
人几乎赶到他们的战船附近。这时奥德修斯对狄俄墨得斯说:“我们的人为什么放弃了抵
抗?来吧,朋友,你站在我的身边,我们宁死也不让赫克托耳占领我们的战船营,我们要打
退他的进攻!”狄俄墨得斯点点头,用投枪击中特洛伊人蒂姆勃莱俄斯的胸口。蒂姆勃莱俄
斯从战车上滚到在地上死了,奥德修斯也杀死了他的御者摩利翁。他们继续向前冲去,这
时,希腊人重新赢得了喘息的机会。在高高的爱达山上观战的宙斯让双方杀得不分胜负。赫
克托耳终于从战斗的队伍里认出了这两个骁勇的英雄,他率领他的军队朝他们冲了过来。
    狄俄墨得斯看得真切,向赫克托耳投出长矛,击中他的头盔,当的一声弹了回去。赫克
托耳倒在地上,用右手撑住身体,只觉得眼前一阵发黑。这时,堤丢斯的儿子狄俄墨得斯急
忙赶来,赫克托耳已经恢复过来,迅速跳上战车,在他的士兵们的保护下,奔回自己的营
地。狄俄墨得斯恼怒地把另一个特洛伊人打倒在地,准备剥下他的盔甲。
    正在这时,隐蔽在伊罗斯大坟后面的帕里斯瞄准他,射出一箭,击中蹲在地上的英雄的
右脚,箭头射入脚跟,刺在脚骨上。帕里斯从隐蔽处跳了出来,嘲笑那个受了伤的敌人。狄
俄墨得斯回过头来,看到了射箭的帕里斯,对他大声骂道:“原来是你啊,女人喜欢的英
雄!你在公开的战斗中伤害不了我、现在却从背后射伤了我的脚跟,还自以为了不得,是
吗?但这对我来说真像被孩子刺了一枪似的,根本算不了什么!”这时,奥德修斯正好赶
来,他掩护着受伤的狄俄墨得斯,使他忍痛拔出了脚上的箭。最后,他摇晃着身子爬上战
车,站在他的朋友斯忒涅罗斯的身边。他们一起朝船队飞驰而去。
    现在,只有奥德修斯一人陷入敌人的阵地中,不过亚各斯人都不敢靠近他。这位英雄思
考着,他到底应该撤退还是坚持战斗。不久他意识到必须坚持战斗下去。特洛伊人已经紧紧
地围住他,包围圈越来越小。他感到自己像一头奔突的野猪,周围是一群围攻的猎人和疯狂
逼近的猎犬。他盯着冲来的敌人,毫无惧色,不久,就有五个特洛伊人被他杀死。第六个人
索科斯看见他的兄弟刚才被奥德修斯杀死,便大声叫道:“奥德修斯,今天不是你杀死希帕
索斯的两个儿子,并剥取他们的盔甲,就是你在我的长矛下丧命!”
    说着,索科斯奋起一枪,刺穿了奥德修斯的盾牌,枪尖刺伤了他的肋骨。雅典娜急忙保
护奥德修斯,不让他受到重伤。奥德修斯知道自己没有受到致命伤,便略略后退,然后用矛
出其不意地向往后逃跑的对方掷去,刺中敌人的背心,枪尖一直由前胸穿出,使他倒地身
亡。奥德修斯这时才将枪尖从身上拔出。特洛伊人看到他血流如注,便奋不顾身地冲了过
来。奥德修斯急忙后退,并三次呼叫求救。
    墨涅拉俄斯最先听到呼救声,连忙对身旁的埃阿斯说:“起来,让我们冲入敌阵!我听
到奥德修斯在呼救!”即刻两人奔到这位负伤的英雄面前,看到他正用枪抵挡敌人。特洛伊
人突然看到埃阿斯的盾牌,害怕得发抖。墨涅拉俄斯乘机抓住奥德修斯的手,扶他上了战
车。同时埃阿斯冲向特洛伊人,他犹如秋天暴发的山洪,卷吞着枯败的松树和栎树一样,杀
得敌人丢下一具具尸体。
    赫克托耳不知道这里的战事,他在战场的左侧,即靠近斯卡曼德洛斯河的河岸上作战。
赫克托耳看到那些紧随着英雄伊多墨纽斯的年轻士兵,便冲了上去,杀伤了许多士兵。特洛
伊人一下子围了上来,准备报仇。要不是帕里斯射出的一支带有三个倒钩的箭,射中丹内阿
军队中最有名的医生马哈翁的右肩,那些年轻的士兵是不会后退的。伊多墨纽斯见状急得大
声呼叫:“涅斯托耳!快扶马哈翁上车!一个能够医治箭伤,精于医道的人抵得上几百个其
他的人!”涅斯托耳连忙将着伤的马哈翁扶上战车,然后驱车奔回战船。
    埃阿斯还在奋力拼杀。赫克托耳的御者看见特洛伊人的右翼阵势大乱,连忙提醒赫克托
耳。他们急忙驱车赶去。赫克托耳在希腊人中勇猛攻击。他记住宙斯的警告,避开同埃阿斯
作战。同时万神之父也让埃阿斯的心里产生了恐惧,因此他看到赫克托耳逼近,便背起盾
牌,朝战船撤去。
    特洛伊人看见他逃跑,便纷纷朝他背在背上的盾牌投掷长矛。可是,只要他转过身来,
他们又惊惧地逃跑。埃阿斯来到通向战船的小路上,这时他停下来守住路口,抗击涌来的特
洛伊人。
    同时,涅斯托耳带着受伤的马哈翁来到战船营,从神情阴郁的阿喀琉斯面前经过。他正
坐在船尾静静地看着特洛伊人追杀他的同胞。他把帕特洛克罗斯叫到跟前,说:“去吧,问
一下涅斯托耳,他从战场上带回的伤员是谁。不知为什么,我心里突然对希腊人产生了怜悯
之情。”
    帕特洛克罗斯遵命来到船队。老人看到他时连忙从椅子上站起来,握着他的手,友好地
想要给他让座。帕特洛克罗斯说:“不必客气,尊敬的老人!阿喀琉斯派我来看一下,他想
知道受伤的人是谁。现在我知道了,原来是神医马哈翁英雄。我得赶快回去告诉他。你知道
我那位朋友是个急性子!”
    涅斯托耳感慨地说:“阿喀琉斯为什么如此关心亚各斯人呢?实际上所有的最勇敢的英
雄都受伤躺在船上。狄俄墨得斯受了箭伤,奥德修斯和阿伽门农受了枪伤,而这位我刚刚带
回来的神医马哈翁也受了箭伤。可是阿喀琉斯是无情的!他难道想等到我们的船只被烧成灰
烬,等到所有的希腊人都死在血泊中才甘心吗?呵,我多么希望自己像年轻时一样身强力
壮!那是我的黄金时代。我作为一位胜利者住在珀琉斯的家中。那时我曾见过你、你的父亲
墨诺提俄斯和年幼的阿喀琉斯。他的父亲,一位半老的英雄勉励他要奋勇争先。而对你呢,
你的父亲反复嘱咐,要你当他的朋友和指导者。将这事告诉阿喀琉斯吧!也许你的劝说会打
动他。”
    帕特洛克罗斯在回去时经过奥德修斯的战船,他遇到忍痛跛着腿走路的欧律皮罗斯。他
恳请帕特洛克罗斯用半人半马的肯陶洛斯人喀戎的医药来医治他的箭伤。帕特洛克罗斯很同
情他,扶他走进营帐,让他躺在水牛皮褥子上,然后用刀剔出锋利的箭镞,并用温水洗去黑
血,把辛辣的药草揉碎,敷在伤口上,直到血液慢慢地结成血痂。他就这样细心地治疗这个
受伤的英雄。
 楼主| 发表于 2004-2-3 10:13:15 | 显示全部楼层
围墙边的战斗

    希腊人曾在自己的战船周围挖沟筑墙保护他们的战船。可是他们忘了给神衹献祭,所以
这些沟和墙不能保护他们。波塞冬和阿波罗决定要用山洪和海水来摧毁整个建筑。当然,这
一切都得在特洛伊城陷落后才能做。
    战争已经逼近到围墙了。亚各斯人害怕赫克托耳的威力,都心惊胆战地挤在战船上。赫
克托耳如一头雄狮奔了过来,鼓励士兵们越过战壕。可是战马却畏缩不前,因为壕沟挖得又
宽又深,沟边密密麻麻地栽着尖木桩,战马到了沟边都打着响鼻,竖起前腿,只有步兵才可
以冒险越过。波吕达玛斯看到这里的情况,便和赫克托耳商议:“如果我们强迫马匹过去,
一定会落进深沟里惨死。还是让驾车的御者们把战车全都停在沟边,我们全部手执武器,在
你的率领下越过战壕,突破围墙。”
    赫克托耳同意他的建议。英雄们听到号令都从战车上跳下来,只有御者除外。他们分成
五队,第一队由赫克托耳和波吕达玛斯率领,第二队由帕里斯率领,第三队由赫勒诺斯和得
伊福玻斯指挥,第四队由埃涅阿斯率领,萨耳佩冬和格劳库斯率领同盟军作为第五队。在所
有的英雄中只有阿西俄斯一人不愿意离开战车,他转向左面的一条通道,那是希腊人留给自
己人的战车和马匹出入的。阿西俄斯看到这里大门敞开,因为希腊人还在等待最后逃回来的
士兵。阿西俄斯便催马冲了进去。许多特洛伊的士兵跟在后面,大声呐喊着冲了进来。但他
们遇到了两个勇敢的看守,勒翁透斯和庇里托俄斯的儿子波吕帕特斯。他们朝涌来的特各伊
人扑了过去,同时从围墙上的塔楼里,希腊人又掷下雨点般的石头。
    正当阿西俄斯和他的士兵们在这里进行遭遇战,并有许多人被打死的时候,其他的特洛
伊人则步行通过沟壕,冲击希腊人的其他营门。亚各斯人不得不改变战略,集中力量保护战
船。那些站在他们一边的神衹也十分忧伤地从奥林匹斯圣山上俯视着。可是,由赫克托耳和
波吕达玛斯率领的一队却还迟疑着,没有冲过壕沟,这一队最英勇而人数又最多。这是因为
他们看到了一种不吉利的预兆:一只雄鹰从左侧飞临上空,鹰爪下逮住一条赤练蛇。它拼命
挣扎,扭转头去咬鹰脖子。雄鹰疼痛难熬,扔下赤练蛇飞走了。赤练蛇正好落在特洛伊人的
中间。他们恐惧地看着蛇在地上挣扎,认为这是宙斯显示的征兆。
    “我们不能轻举妄动,”潘托斯的儿子波吕达玛斯惊恐地对赫克托耳说,“否则,我们
也会像这只雄鹰一样,不能把猎物带回去。”赫克托耳轻蔑地说:“鸟儿往右面飞或者往左
面飞跟我有什么相干?我只相信宙斯的决定!我所关心的是拯救祖国!你为什么害怕战斗,
浑身发抖?不过我警告你,如果你临阵逃脱,那么就会死在我的枪下!”赫克托耳说着就大
步向前,其他人也跟了上去。宙斯从爱达山上朝希腊人的战船吹去一阵大风,刮得尘土飞
扬。希腊人的斗志也被刮到九霄云外去了。而特洛伊人相信靠着神衹的保护和军队的力量,
一定能摧毁丹内阿人的围墙,拆毁塔楼,拔掉木桩。
    丹内阿人并不退让,他们手执盾牌排成人墙,坚定地站在防护墙旁,用投枪和石块回击
特洛伊人。赫克托耳要是得不到宙斯的帮助,是无法攻破围墙大门的。这时宙斯指示他的儿
子萨耳佩冬持着大盾,像一头饿狮冲了上去。他对同伴格劳库斯说:“亲爱的朋友,我们只
有在艰苦的战斗中显示自己的胆量和智慧,才能在吕喀亚人中像神衹一样受到尊敬,并享受
满溢的金杯美酒,来吧!今天我们要争取荣誉,或者以我们的死为别人赢得荣誉!”
    格劳库斯为他的话所激励,两个人率领着吕喀亚人一直冲了上去。梅纳斯透斯站在围墙
塔楼上,看到吕喀亚人凶猛地冲了过来大吃一惊。他四处观看,看看有没有援兵。他看见两
个埃阿斯在远处,忙派传令兵托俄忒斯请他们快来救援,帮助他解脱围困。大埃阿斯带领透
克洛斯和背着弓箭的潘狄翁从内墙里急忙赶来。他们刚到,看到吕喀亚人正在攀登胸墙。埃
阿斯从胸墙上拆下一块锋利多角的石头,猛地击中攀援而上的萨耳佩冬的朋友厄庇克莱斯的
头颅,使他滚落下去。透克洛斯刺伤了格劳库斯的手臂。格劳库斯悄悄地退了下来,他生怕
让希腊人看见并嘲笑他受了伤。萨耳佩冬看着他的朋友离开了战场,感到很痛心,他自己爬
上墙垛,用长矛刺死了芯斯托耳的儿子阿尔卡蒙,然后奋力摇晃墙垛,使它开裂,掀翻,为
后续部队开辟了前进的通道。埃阿斯和透克洛斯奋勇地抵御潮水般涌上来的特洛伊人。萨耳
佩冬回头看着吕喀亚人,大声呼喊:“吕喀亚人,你们忘记了应该进攻吗?我一个人是不能
突破敌人防线的!我们必须齐心合力,才能开辟到达战船的道路!”
    于是,吕喀亚人紧紧地聚在他们的国王周围,旋风一般地冲了上来。丹内阿人也加强了
兵力,顽强抵抗。双方士兵隔着一堵围墙激烈地拼搏厮杀。
    战斗进行了很长时间,还没有分出胜负。宙斯终于又向赫克托耳伸出援助之手,他让赫
克托耳首先冲到围墙的城门。其他的战士也急忙跟上,或者从两边爬过围墙。赫克托耳看到
城门紧闭,门旁有块尖顶的岩石。赫克托耳以超人的力量从地上拔起巨石,撞开门扇。结果
门闩给砸断了,城门轰然倒下。赫克托耳跳进门洞,他的兵士们也跟在后面,同时有几百个
特洛伊人登上围墙。特洛伊人呐喊着冲进了围墙,希腊人纷纷慌乱地朝战船奔逃。
 楼主| 发表于 2004-2-3 10:13:35 | 显示全部楼层
保卫战船的战斗

    宙斯让特洛伊人取得了很大的进展,他把希腊人推进失败的灾难中。宙斯坐在爱达山
上,看了一会希腊人的战船营,又将视线移向色雷斯人的地盘。这时,海神波塞冬也忙碌起
来,他坐在树林茂密的萨莫特拉克岛的山顶上,看着爱达山,看着眼底下的特洛伊城和丹内
阿人的战船。他看到希腊人的防线被特洛伊人突破了,大为震惊。他站起身来,离开怪石嶙
峋的山顶,迈开使山林震动的神衹的步伐,四步就来到爱琴海的岸边,汹涌澎湃的波涛下面
耸立着他那金壁辉煌的宫殿。他穿上金铠甲,套上金鬃马,然后手执金鞭,跳上战车,驾着
车冲过层层波浪。海怪们认出了他们的主人,海水自动分开让他通过,没有一滴水沾湿车
轴。波塞冬来到丹内阿人的战船附近,卸下马匹,用金链锁住了马脚,把它们拴在忒涅多斯
岛和印布洛斯岛之间的山洞里,并用长生不老的神料喂它们。然后他飞快地来到激烈的战
场,看到特洛伊人紧紧地集结在赫克托耳的周围,并准备夺取希腊人的战船。
    波塞冬变成预言家卡尔卡斯的样子,混进希腊人的中间,看到两个埃阿斯斗志昂扬,便
说,“特洛伊人在其他地方进攻,我并不担忧,我只是担忧这里出问题,因为赫克托耳猛烈
得犹如一团烈火。可是你们,英雄好汉们,如果你们集中力量,防守这个地方,那么是能够
拯救希腊人的。”他一面说,一面用手杖点了两人一下。他们顿时觉得四肢轻捷,勇气倍
增,海神突然消失了。俄琉斯的儿子小埃阿斯最先明白了这个人是谁。“埃阿斯,”他喊了
一声和他同名的伙伴,“刚才那人不是卡尔卡斯,他是波塞冬。我现在感到心里有团烈火在
燃烧,我渴望着决定胜负的战斗!”忒拉蒙的儿子大埃阿斯回答说:“现在我的手激动地握
紧了长矛,心情轻松,腿脚灵便,我渴望着单独与赫克托耳拼杀!”
    波塞冬又来到那些灰心丧气、疲惫地躺在战船上的英雄中间。他鼓励他们,直到他们振
作起来,又回到两个埃阿斯的身旁,沉着而坚定准备痛击赫克托耳和特洛伊人。丹内阿人密
集地排列成行,长矛林立,盾牌相连,战盔靠着战盔,战士们肩并肩,盔上的羽饰飘动,彼
此接触。士兵们密密麻麻,人声鼎沸。特洛伊人也是群情激昂,在赫克托耳的率领下,呐喊
声地动山摇。“特洛伊人和吕喀亚人,你们要挺住!”赫克托耳回头号召他的战士,“敌人
组织的队伍是坚持不了多久的,他们必定在我的长矛打击下溃退,因为雷霆之神在支持我
们。”他这样叫喊着,激励他的士兵。普里阿摩斯的英勇善战的儿子得伊福玻斯用盾牌掩护
着,大步前进。迈里俄纳斯把他看作攻击的目标,用他的矛朝他投去。得伊福玻斯用坚固的
盾挡住了,矛尖折断了。迈里俄纳斯很恼怒,他转身回船,去取一支更结实的长矛。
    激战还在继续。在混战中,安菲玛库斯被赫克托耳打死。安菲玛库斯是波塞冬的孙子。
原来,厄利斯的国王阿克托耳娶妻摩利奥纳,她跟波塞冬生下双生子欧律托斯和克雷阿托
尔。安菲玛库斯是克雷阿托尔的儿子。波塞冬看到自己的孙子死了,十分愤怒。他即刻赶到
营房,煽动更多的希腊人前去战斗。在这里,他看到伊多墨纽斯背着一个受伤的朋友送到医
生那里治疗,然后回营去取另一支长矛。海神波塞冬变成托阿斯的样子走近他,对他说:
“克瑞忒人的国王啊,你知道大祸临头了吗?所有今天没有参加战斗的人,都不能从特洛伊
返回故乡!”“是这样的,托阿斯。”伊多墨纽斯对正在离开的神衹大声说。他从营房里拿
出两支长矛走了出来。迈里俄纳斯正好来到他身旁,因为他的长矛刚才碰到得伊福玻斯的盾
牌折断了,所以现在回来另找一根。“我看出来了,你需要什么。”伊多墨纽斯对他说,
“在我的帐篷里有二十支我所缴获的长矛,就在墙边上。你去挑选一根最好的吧!”迈里俄
纳斯选了一根粗大的长矛,然后两人一起回到战场。
    伊多墨纽斯虽说上了年纪,可是打仗时十分勇敢,就像年轻人一样。伊多墨纽斯遇到的
第一个对手是向卡珊德拉求婚,并因此站在特洛伊人一边的俄特律墨纽斯。俄特律墨纽斯被
一枪投中,伊多墨纽斯高兴地说:“快活的新郎呀,现在快去娶普里阿摩斯的女儿吧!其
实,你如果站在我们一边,帮我们征服特洛伊,你也可以娶阿柔特斯的漂亮女儿为妻的!好
吧,现在你跟我一起上船取嫁妆吧!”他正在嘲讽,阿西俄斯乘着战车奔来,要为死者报
仇。阿西俄斯拉开架势刚要投抢,伊多墨纽斯的矛已刺中他的喉咙。他的御者看到这情景惊
得目瞪口呆,双手不听使唤,忘掉了驱车逃回。涅斯托耳的儿子安提罗科斯举起长矛将他击
中,把他挑翻在车下。
    现在得伊福玻斯直朝伊多墨纽斯扑来,他决心为死去的朋友阿西俄斯报仇。他看准机
会,朝这个克瑞忒人掷去一枪。克瑞忒人伊多墨纽斯机智地蹲下身去,用盾挡住身体。投枪
从他头顶上飞过,击中王子许普塞诺耳的肝部。“亲爱的朋友阿西俄斯,我终算为你报了
仇,”这位特洛伊人高兴地喊了起来,“我给你送来一位仆人侍候你!”受伤的许普塞诺耳
呻吟不已,他被两位伙伴迅速抬离混乱的战场。伊多墨纽斯继续战斗,他杀死安喀塞斯的女
婿阿尔卡托斯,然后大喝一声:“得伊福玻斯,我们的交易不是非常合算吗?我给你三个换
一个吧!来吧,我让你亲自看看,我是不是宙斯的子孙!”伊多墨纽斯这么说,是因为他是
国王弥诺斯的孙子,即宙斯的重孙。得伊福玻斯思量了一会儿,是单独作战,还是再去找一
个勇敢的帮手。他觉得还是第二个办法比较明智,于是便和他的姻兄埃涅阿斯一起向伊多墨
纽斯发起进攻。伊多墨纽斯毫无畏惧,他看见两个对手奔来,便从容地等在一旁。但他也招
呼在附近的伙伴来援助。埃涅阿斯对准伊多墨纽斯投矛,但没有击中,掉在地上。伊多墨纽
斯却一枪击中俄诺玛俄斯,他倒在地上死了。正当胜利者从死者身上拔出长矛的时候,特洛
伊人的乱矢如飞蝗一般朝他射去,他不得不往后退去。得伊福玻斯愤怒地把长矛朝他掷去,
但没有投中,却击倒了阿瑞斯的儿子阿斯卡拉福斯。由于宙斯的命令,战神阿瑞斯和其他的
神衹被禁锢在圣山上,所以他不知道儿子战死了。迈里俄纳斯怒不可遏,投去一枪,击中得
伊福玻斯的手臂,战盔震落地上。迈里俄纳斯跳了过来,从受伤者的手臂上拔出投枪,急忙
奔回到自己人的队伍里。波吕忒斯背着受伤的哥哥得伊福玻斯离开了战场。越过壕沟,朝等
在那儿的战车走去。
    其他人还在继续激战。现在珀珊德洛斯的灾难到了,他遇上了勇敢的墨涅拉俄斯。阿特
柔斯的儿子墨涅拉俄斯用枪掷他,没有掷中,他的敌人却奋力投来一矛,正中墨涅拉俄斯的
盾牌,矛尖折断了。墨涅拉俄斯拔出宝剑,珀珊德洛斯从盾下抽出长柄战斧,两个人扑上来
相互砍杀。这个特洛伊人击中对方的盔饰,却被对方一剑砍中。珀珊德洛斯摇晃一下,扑倒
在地上,奄奄一息。墨涅拉俄斯赶上一步,一脚踩在他的胸脯上,嘲笑地说:“你们这批猪
狗,竟敢抢夺我的年轻的妻子,抢夺我的财产,现在又来破坏我们的战船,杀害我们希腊
人。你们这些贪得无厌的家伙,难道还不满足吗?”他说着,剥下死者的铠甲,交给他的朋
友,然后又继续前进。
    双方在混战。赫克托耳知道左翼的战斗正朝着有利于希腊人的方向发展。他还在最初闯
入营门的地方砍杀,渐渐深入到亚各斯人的队伍。
    特洛伊人这次差点被希腊人赶出营房,并可耻地退回城里去,幸亏波吕达玛斯及时赶
来,说服固执的赫克托耳。他说:“朋友,你难道以为自己是最勇敢的英雄便可以不听别人
的建议吗?你难道没有看到战火正烧到我们头上吗?召唤高贵的首领们开一个会吧,让我们
共同商议,看我们是应该继续深入复杂的战船巷道里,还是应该迅速撤退,我担心,希腊人
会卷土重来,报复昨天的失败,同时他们那个最骁勇的战士还在船上时时刻刻地等着我们!”
    赫克托耳听从朋友的建议,并请他快去召集最高贵的首领们举行会议。说完,他又转身
朝战场奔去。途中,他每遇到一位统领,就命令他迅速到波吕达玛斯那里去集合。后来,他
在最前沿的战场上找到了他的兄弟得伊福玻斯和赫勒诺斯,寻到阿西俄斯和他的兄弟阿达玛
斯。他看到前两人受了伤,后两人已经死了。突然,他看到了兄弟帕里斯,于是便愤怒地大
喝一声:“我们的勇士都到哪里去了?我们的城市即将完了,你也不能逃脱可怕的厄运。其
他的人都去参加会议,而你应该继续去战斗!”
    “我喜欢陪着你,”帕里斯回答说,他对兄弟表示不满,“你应该知道我的力量和胆
识!”说完,他们两人一起来到战斗最激烈的地方。特洛伊人不顾对方的抵抗,英勇地砍
杀。不久,赫克托耳到了最前面,但希腊人并不像以前那样畏惧了。勇敢的埃阿斯大胆地向
他挑战,但这位特洛伊人不顾他的辱骂,只是朝着前方的战船冲去。
 楼主| 发表于 2004-2-3 10:13:59 | 显示全部楼层
波塞冬激励希腊人

    外面的战斗正在激烈进行,武器碰撞,丁当作响,年老的涅斯托耳却安静地坐在营房
里,并用酒招待受伤的医生马哈翁。战争的呼喊声越来越近,涅斯托耳把客人交给女仆赫卡
墨得,并叫她给他准备温水洗浴。然后他拿起长矛和盾牌走出营帐。他看到战斗发生了不祥
的变化,正在犹豫着,是去投入战斗,还是去找大统帅阿伽门农商量。这时,阿伽门农却带
着奥德修斯和狄俄墨得斯从海边的战船上走了过来。他们出来观察战局的情况,他们都受了
伤,并不准备直接投入战斗。三人心事重重地走近涅斯托耳,和他商讨战争的局势。最后,
阿伽门农说:“朋友们,我没有办法了。我们花费了许多精力辛辛苦苦挖掘的壕沟和建造的
围墙都不能保护战船,敌人已进入了我们的腹地。也许我们不主动撤离,宙斯会让我们在这
里毁灭,让希腊人蒙受耻辱。因此,我们应该把离海最近的战船拖下水,并且期待黑夜的到
来。如果特洛伊人撤退回城,那么我们又可以把其他的船也拖下水,连夜启航回去。”
    奥德修斯听到这个建议很不高兴,他说:“阿特柔斯的儿子,你实在不配当勇士们的统
帅,只能当胆小鬼的首领。战斗正在进行,你却想把战船开走,这不是会降低士气吗?这一
来希腊人都会在战场上投降。”
    “不,”阿伽门农回答说,“我并不是拒绝倾听别人的建议!
    如果有人有更好的办法,我愿意收回我的建议。”“最好的办法,”狄俄墨得斯大声
说,“那就是我们回去战斗。即使我们受伤不能拼搏厮杀,也要作为真正的军事首领鼓舞作
战的士兵”。
    波塞冬听到他们的讲话大为高兴。他变成一个老兵向他们走来,握住阿伽门农的手说:
“阿喀琉斯袖手旁观,忍心让希腊人遭受失败而不援助,真是可耻!不过,你们请放心,神
衹并不恨你们,你们不久就会看到特洛伊人逃跑时飞扬的灰尘!”说完,他冲上战场,一面
跑,一面大声呼喊,犹如千军万马在呼喊,使得希腊的英雄们又充满了勇气和信心。
    赫拉也在奥林匹斯圣山上观战。她看到宙斯的兄弟波塞冬介入战争,扭转了战局,心里
也跃跃欲试。可是当她看到坐在爱达山上的宙斯时,心里又升起一股怒火。她想用个方法骗
他,转移他对战争的关注。突然,她想出一个好主意,便即刻到他儿子赫淮斯托斯为她特意
建造的密室去。密室的大门装了其他神衹无法打开的多重门闩。赫拉关好门,在室内沐浴,
用神衹油膏涂抹娇美的胴体,梳理发亮的金发,穿上雅典娜给她制做的精致而华丽的锦袍,
在胸前簪上金光闪闪的别针,在腰上围了一根珠光璀灿的腰带,耳朵上戴着珍贵的宝石耳
坠,最后她罩上极其轻柔的面纱,在脚上穿着一双美丽的绊鞋。她就这样光彩照人地离开了
密室,款款地来到爱情女神阿佛洛狄忒的面前。
    “你别恨我,亲爱的女儿,”她温柔地说,“因为你保护特洛伊人,而我却保护希腊
人。请你千万别拒绝我的请求。请把你那条可以迷惑人类和神衹的奇异的爱情宝带借给我
吧,因为我要前往大地的极边去看看我的养父母俄刻阿诺斯和忒提斯,他们一直不和睦。我
想劝他们相互谅解,因此你的宝带对我很有用。”
    阿佛洛狄忒看不透这是一场骗局,她毫不猜疑地答应了她。“母亲,你是万神之王的妻
子,拒绝你的请求那是不应该的。”说着她从腰间解下了具有迷人魔力的宝带。“拿去
吧!”她说,“你一定会成功的,到时再还给我。”
    神后带上宝物来到遥远的色雷斯岛,她径直走进睡神斯拉芙的住宅,请求他在当天夜晚
把万神之父宙斯送入梦乡。睡神听到这话吓了一跳,因为他还记得上次听从赫拉的命令,诱
使宙斯入睡的事情。那时正是大英雄赫拉克勒斯远征特洛伊归来,而他的敌人赫拉却想把他
打发到科斯岛去。等到宙斯从梦中醒来,明白自己受了欺骗时,他把诸神全都召到他的宫殿
里。斯拉芙如果不是匆忙躲入夜神的怀抱里,他就一定难逃厄运了。幸亏夜神帮了大忙,因
为夜神对神衹和凡人都有约束力。睡神想到这里仍然心有余悸,但赫拉安慰他。“你想到哪
里去了,你以为宙斯爱特洛伊人如同他爱儿子赫拉克勒斯一样吗?你应该放聪明一点,照我
的意思去办。如果你听我的话,我将把美惠三女神中最年轻最漂亮的一个嫁给你为妻。“睡
神要求她指着斯提克斯河对自己所许的诺言发了誓,然后才答应听从她的旨意。
    赫拉美艳娇媚地来到爱达山顶。宙斯看到她,心中充满甜蜜而狂热的爱意,即刻忘掉了
特洛伊人的战事。“你怎么到这里来了,”宙斯问妻子,“你把马匹和金车放在什么地
方?”赫拉听了微微一笑,狡黠地回答说:“亲爱的,我想到大地的尽头去劝说我的养父母
俄刻阿诺斯和忒提斯,让他们重新和解。
    “你难道总跟我闹别扭吗?”宙斯回答说,“这件事以后也可以做的,你还是留在这里
让我们一起观察两大民族的战争吧!”
    赫拉听到这话感到很失望,因为她看到,即使她那美丽的容貌和阿佛洛狄忒的宝带也不
能转移他对战事的注意力。不过,她还是抑制住自己的恼怒,温柔地搂住丈夫,抚摸着他的
脸颊,说:“亲爱的,我愿意按照你的意志行事。”赫拉一边说,一边给隐身在宙斯身后的
睡神斯拉芙使了个眼色。斯拉芙会意地点点头,俯下身子,悄悄地压下宙斯的眼皮。宙斯挡
不住袭来的睡意,把头低下去,埋在妻子的怀里,进入了沉沉的梦乡。赫拉看到时机成熟,
急忙派睡神作使者到波塞冬那儿,告诉他说:“现在正是时候,赶快给希腊人增添力量,因
为我用计将宙斯送入了梦乡,他正躺在爱达山顶上睡大觉呢。”
    波塞冬变成一个希腊英雄的模样,急忙来到前线,对丹内阿人大声喊(“军士们,难道
我们甘愿把胜利拱手让给赫克托耳吗?难道我们甘愿让他摧毁我们的战船吗?我知道,他是
利用阿喀琉斯生气罢战的机会肆无忌惮。但如果我们没有阿喀琉斯就被征服了,那实在是天
大的耻辱!你们都要振作起来,让我领头,大家一齐前进。我们倒要看看赫克托耳能不能挡
得住我们!”希腊人听了他的话,群情激昂,他们愿意听从这位勇士的呼唤,连那些受了伤
的王子们也振奋起来,重新投入战斗。士兵们鼓起勇气,在波塞冬的率领下前进。他为大家
开路,所向披靡,谁也不敢跟他较量。
    但赫克托耳并不畏惧。他率领特洛伊人依然勇往直前。双方又进行了激战。赫克托耳首
先朝大埃阿斯掷去一枪。但大埃阿斯的盾牌和横跨他胸前的宽厚的剑带保护了他的身体,使
他没有受伤。赫克托耳失去了武器,不情愿地退入自己的队伍中。埃阿斯朝他身后投去一块
巨石。赫克托耳没有提防,背部被击中,他跌倒在地上。盾牌和头盔四下飞散,身上的铠甲
也丁当作响。希腊人齐声欢呼起来,长矛如雨点般地掷过来,他们想把倒在地上的赫克托耳
抢走。特洛伊的英雄们纷纷赶过来救援。埃涅阿斯,波吕达玛斯,高贵的阿革诺耳,吕喀亚
人萨耳佩冬和他的同伴格劳库斯都围上来,用盾牌挡住他的身体,并把他从地上扶起来,把
他抬上战车,平安地送回特洛伊城。
    希腊人看到赫克托耳逃走,更加英勇地追击敌人。埃阿斯更加勇猛,朝四面八方投枪刺
杀,杀死了许多特洛伊人。不过希腊人中也有几位英雄阵亡,这使他们的伙伴们哀痛不已。
小埃阿斯为死者复仇大显身手,他冲入特洛伊人的队伍中大肆砍杀,如风卷残叶一般。特洛
伊人一片混乱,惊恐万分,纷纷退出战壕,越过寨栅逃跑了。
 楼主| 发表于 2004-2-3 10:14:26 | 显示全部楼层
阿波罗激励赫克托耳

    特洛伊人一直逃到他们的战车附近才停下来。这时,躺在爱达山顶上的宙斯也醒了过
来,他从赫拉的怀里抬起头来。突然,他一跃而起,立即看到了下面战场上的景象:特洛伊
人在逃跑,希腊人在追击。他在希腊人的队伍中认出了自己的兄弟波塞冬。他又看到赫克托
耳的战车正在走回去,他受了重伤,大口地吐着鲜血,呼吸非常困难。这人类和神衹之父满
怀同情地看着赫克托耳,然后回过头来看着赫拉,脸色顿时阴沉下来。“奸诈的女骗子,”
宙斯威胁地说,“你干了什么事呀?你难道不害怕吗?你难道忘了当年唆使风神反对我的儿
子赫拉克勒斯受到的惩罚吗?你的双脚缚在铁砧上,双手用金链捆绑着,被吊在半空中示
众,奥林匹斯圣山上所有的神衹都不敢走近你。难道你忘掉了这些惩罚,再也想不起来了
吗?难道你还想第二次受到这番惩罚吗?”
    赫拉默不作声,过了一会儿,她才开口说:“天和地,斯提克斯的河水都可以为我作
证,波塞冬并不是因为我的命令才反对特洛伊人的。他如果真的来征求我的意见,我一定会
劝他服从你的命令的。”
    宙斯听了她的话,脸色又变得和悦了,因为赫拉藏在身上的阿佛洛狄忒的爱情宝带正在
起作用。过了一会,宙斯温和地说:“如果你和我的意见一致,那么波塞冬很快就会同意并
支持我们的立场。如果你真心诚意的话,那就去叫伊里斯给波塞冬捎信,请他离开战场回宫
殿去。叫福玻斯·阿波罗快去治愈赫克托耳的伤,给他增添新的力量!”
    赫拉惊得脸色都变了,不得不离开了爱达山峰,来到奥林匹斯圣山,走进诸神正在用餐
的大厅。神衹们恭敬地从座位上站起来,向她举杯进酒。她接过女神忒弥斯的酒杯,美美地
喝了一口酒,然后告诉他们宙斯的命令。阿波罗和伊里斯急忙遵命离去。伊里斯飞到混乱的
战场上。波塞冬听到他哥哥的命令,心中很不高兴。“这是没有道理的,因为我跟他平起平
坐,不相上下。当年抽签划分权力,我抽中的一份是掌管蓝色的海洋,哈得斯主管黑暗的地
狱,宙斯主管辉煌的天空。但大地则为我们共同管理!”
    “我能把你这些话如实转告万神之父吗?”伊里斯迟疑地问他。
    海神波塞冬思考了一会,大声抱怨说:“好吧,我走!但是,宙斯必须明白:他如果反
对我,反对保护希腊人的奥林匹斯的神衹,并拒绝作出毁灭特洛伊的决定,那么在我们之间
一定会燃起不可和解的怒火!”说着他转身离去,很快便沉入了海底。
    宙斯派他的儿子福玻斯·阿波罗来到赫克托耳身边。阿波罗看到赫克托耳已不再躺在地
上,而是坐了起来,原来宙斯已经给了他力量,使他苏醒过来。赫克托耳感到身上不再冒冷
汗,呼吸也顺畅多了,四肢也可以活动了。当阿波罗满怀同情地走到他的面前时,他悲伤地
抬起头说:“仁慈的神衹啊,你对我这么关心,来看望我,你究竟是谁呀?你是否听说,英
勇的埃阿斯用一块巨石击中我的胸部,阻止我取得战争的胜利?我原以为逃不过厄运,今天
就会去地府见冥王哈得斯了!”“请放心吧!”阿波罗回答说,“我是宙斯的儿子福玻斯,
是他派我来保护你,就像我从前帮助你一样。我要挥舞手上的宝剑,为你开路。你登上自己
的战车吧,我帮你把希腊人赶入大海!”
    赫克托耳听完阿波罗的话,马上跳起来,跃上战车。希腊人看到赫克托耳飞一般扑了过
来,顿时吓得呆住了。最先看到赫克托耳的是埃托利亚人托阿斯,他即刻将他看到的告诉那
些王子。“天哪,真是出了奇迹。”他大声叫道,“我们都亲眼看到赫克托耳被忒拉蒙的儿
子用巨石击倒,但他现在又站了起来,驾着战车冲了过来。这一定是宙斯在援助他!你们快
听我的劝告,命令部队都退回战船,让最勇敢的人跟我们在这里抵挡他的进攻。”
    英雄们听从他明智的劝告。他们召唤最勇敢的战士们,迅速聚集在两位埃阿斯、伊多墨
纽斯、迈里俄纳斯和透克洛斯的周围。其余的士兵们则在他们的掩护下撤退到战船上。同时
特洛伊人以密集的队伍冲了过来。赫克托耳高高地站在战车上,率领士兵们前进。阿波罗隐
身在云雾中,手持可怕的盾牌,指引赫克托耳勇往直前。希腊英雄们严阵以待,双方高声呐
喊。不一会儿,投枪纷飞,弓弦作响,在短兵相接中,特洛伊人箭不虚发,因为福玻斯·阿
波罗始终跟他们在一起。只要他挥舞金盾,在云中咆啸,希腊人就吓得心惊胆战,束手无
策,不知如何防卫。
   




    赫克托耳大显身手,首先打死了俾俄喜阿人的国王斯提希俄斯,然后又刺死梅纳斯透斯
的忠实朋友阿尔刻西拉俄斯;埃涅阿斯杀死雅典人伊阿索斯和洛克里斯人埃阿斯的异母兄弟
墨冬,缴下他们的武器和铠甲。墨喀斯透斯在波吕达玛斯的手下丧命。波吕忒斯杀死厄喀俄
斯,克洛尼俄斯被阿革诺耳刺死。得伊俄科斯正从阵地上逃跑,被帕里斯用枪投中,枪从后
背直透前胸。正当特洛伊人忙于剥取阵亡将士的铠甲时,希腊人乱作一团,向壕沟和寨栅溃
逃,有些已经退到了围墙后面。这时,赫克托耳大声鼓励特洛伊人:“放下那些穿着铠甲的
尸体,快去抢占战船!”他叫喊着,驾着战车朝壕沟奔去,特洛伊的英雄们都驾着战车跟了
上来。
    阿波罗站在壕沟的中间,抬起充满神力的脚,猛踩战壕边上松动的地方,沟土哗的一声
塌了下去,铺成一条通道。太阳神首先从通道上跨过壕沟,用金盾推倒希腊人的围墙。希腊
人逃入战船之间的巷道中,高举双手向神衹祈祷。当涅斯托耳祈祷时,宙斯深表同情,用慈
悲的雷声回答他。特洛伊人以为天降喜兆,便呐喊着连人带马冲进围墙里面,从战车上挥剑
砍杀。希腊人逃上战船,在甲板上抵御敌人。
    正当希腊人和特洛伊人在围墙上激战时,帕特洛克罗斯仍然坐在欧律帕洛斯的漂亮的帐
篷里为他治伤。当他听到特洛伊人奋力攻打围墙的呐喊声和丹内阿人溃逃时恐怖的呼救声
时,他拍了一下大腿,痛苦地说:“欧律帕洛斯,尽管我想继续给你医治,但是现在我不能
在这里久留了。外面的杀声震天,我实在坐不安稳!我必须去找阿喀琉斯,希望在神衹的保
佑下说服他重新投入战斗!”
    争夺战船的厮杀越来越激烈,双方相持不下。赫克托耳跟埃阿斯正在争夺一艘战船。可
是,赫克托耳既不能把埃阿斯推下水去,也不能放一把火烧毁战船。当然,埃阿斯也无法击
退赫克托耳的进攻。埃阿斯一枪刺中赫克托耳的亲戚卡莱托尔,赫克托耳转身杀死埃阿斯的
伙伴吕科佛翁。透克洛斯急忙赶来援助他的克弟,从背后一箭射中波吕达玛斯的御者克利托
斯。波吕达玛斯徒步作战,奋力牵住往回逃的战马。透克洛斯看得真切,又朝赫克托耳射去
一箭,但宙斯让弓箭折断,箭镞飞向一边。这射手发现有神衹在阻挠,感到很痛心。这时埃
阿斯劝他的兄弟放下弓箭,执矛持盾作战。透克洛斯照他的意思办了,并在头上戴了一顶坚
固的头盔。赫克托耳大声呼喊战士们前进:“英雄们,勇敢前进呀!我发现雷霆之神亲自折
断了希腊人的弓箭!神衹们是站在我们一边的!”
    埃阿斯在另一方也大声呼叫:“亚各斯人,耻辱啊!我们不是死,就是救出战船,没有
其他选择!如果赫克托耳毁了战船,你们就只能从海上步行回家了!”说着他挺起枪,刺死
了一名冲来的特洛伊的英雄。可是,每当他杀死一个特洛伊人时,赫克托耳也杀死一个希腊
人。
    在血腥的混战中,墨涅拉俄斯杀死了多罗普斯。大家蜂拥而上,枪夺他的武器和铠甲。
战斗缓和了一阵。赫克托耳召来他的兄弟和亲戚,但埃阿斯和他的朋友们则用盾牌和长矛筑
成一道坚实的围墙,保护他们的战船。墨涅拉俄斯看到涅斯托耳的儿子安提罗科斯,便朝他
喊道:“你是全军最年轻最机灵的人,也是最勇敢的人!如果你冲上去,杀死一个特洛伊
人,那是最荣耀的事!”在墨涅拉俄斯挑逗下,安提罗科斯果然从人丛里冲了出去,他朝四
周观察了一下,抖动那根寒光闪闪的长矛。他正在瞄准时,特洛伊人四散奔逃。但他的长矛
还是击中希克塔翁的儿子墨拉尼普斯。墨拉尼普斯扑的一声倒在地上。安提罗科斯立刻跑了
上去,可是当他看到赫克托耳向他奔来时,又马上逃了回去。特洛伊人朝他投枪射箭,安提
罗科斯一直逃回到自己的队伍里才敢回头看了一眼。
    现在特洛伊人的主力部队朝战船冲了过去。宙斯好像决心要让忒提斯的无情的愿望得到
满足,因为她也跟儿子阿喀琉斯一样怒气长久未能平息。宙斯等待着,他要让一艘希腊战船
起火燃烧,以此为信号立即改变战局,把溃退的命运降临在特洛伊人的头上,而把胜利重新
赐给希腊人。这时,赫克托耳愤怒地大肆砍杀,他杀得口中喷着白沫,两眼在浓眉下闪着凶
狠的光芒,战盔上的羽饰在空中威武地飘动。宙斯知道赫克托耳的死期快到了,所以最后一
次赋予他神力和威严。帕拉斯·雅典娜正在一步步地引他走向残酷的死亡。但现在赫克托耳
看到哪儿丹内阿人最密集,就朝着哪儿冲去。他苦战了许久,均未能获胜。丹内阿人紧密地
站立着,如同一座山岩,任何巨浪都无法使它动摇。
    现在希腊人又受到沉重的打击,开始从前排的战船上撤退,但他们并没有被击垮,仍然
在营房周围继续战斗。希腊人相互鼓励,特别是老英雄涅斯托耳大声激励士兵们奋勇作战。
忒拉蒙的儿子埃阿斯抓紧时机检查战船。他手执一根箍有铁环的二十二肘长的摇橹,从一条
船跳上另一条船,召唤希腊人下来战斗。赫克托耳自然也没有闲着,他朝一条战船上冲了过
去。宙斯从他后面推着他,使他一直前进,士兵们蜂拥着跟在他的后面。
    争夺战船的血腥拼杀又重新开始。希腊人宁死也不后退,特洛伊人却想放火烧毁战船。
赫克托耳乘机占据了一艘战船的船尾。这是帕洛特西拉俄斯当年来特洛伊时乘坐的大船,可
是他在这场战争中第一个丧身。战船还在,可惜不能载他回乡了。现在特洛伊人蜂拥而上,
希腊人誓死抵挡,双方为这艘战船拼命争夺,在短兵相接中,弓箭和投枪都派不上用场,大
家挥舞着战斧和利剑,地上血流成河。赫克托耳紧紧守住船尾,等他稍微缓过一口气来,便
大声呼叫:“快拿火把来,放火烧!宙斯终于给了我们这一天报仇雪恨!这些船给我们带来
那么多的苦难,让我们去占领它们,这是宙斯给我们的命令!”
    埃阿斯好像也抵挡不住赫克托耳的进攻了。箭矢来得又猛又急,他防不胜防;便从船舷
上略略后退,倚在舵手的长凳上,但仍然顽强地抵御敌人,并挥舞长矛,阻击举着火把逼近
战船的特洛伊人。同时,他声震如雷地呼喊着他的伙伴和士兵们:“朋友们,现在到了你们
争当英雄好汉的时候了!你们不像特洛伊人一样有城池可以躲避,你们再也没有后退的余地
了!我们远离故土,是在敌人的土地上。我们的命运全依靠两臂的力量!”他一面呼喊,一
面举枪刺杀举着火把逼近船只的特洛伊人。不一会,有十二具特洛伊人的尸体躺在他的面前。
 楼主| 发表于 2004-2-3 10:15:08 | 显示全部楼层
帕特洛克罗斯之死

    当埃阿斯站在船上进行生死搏斗的时候,帕特洛克罗斯急忙去找他的朋友阿喀琉斯。他
一走进朋友的营房,就泪流不止。珀琉斯的儿子同情地望着他,说:“帕特洛克罗斯,你哭
得像个小姑娘一样。难道从夫茨阿传来了什么坏消息吗?我知道你的父亲墨涅提俄斯还健
在,我的父亲珀琉斯也健在!或者你是悲叹亚各斯人的命运?他们的悲剧完全是自己造成
的。总之,你有什么心事,爽直地告诉我吧。”
    帕特洛克罗斯叹了一口气,终于说道:“高贵的英雄,请你别生气,恕我直言!的确如
你所料,希腊人的不幸如同巨石一样,沉重地压在我的心上!最勇敢的那些人或被射伤,或
被刺伤,全躺在战船里不能动弹。狄俄墨得斯、奥德修斯和阿伽门农都受了枪伤;欧律帕洛
斯也被箭射中了大腿。他们都在接受治疗,不能直接参战。而你又不愿和解。你的父母不是
珀琉斯和忒提斯——凡人和女神,想必你是阴沉的大海或是坚硬的顽石所生的,所以你的心
肠如此冷酷!好吧,如果是你母亲的话或者诸神的命令让你不能参加战斗,那么至少应该让
我和你的战士们前去帮助希腊人。把你的铠甲借给我穿上,如果特洛伊人看见我以为是你,
也许他们会吓一跳。我希望以此让丹内阿人获得重整队伍的时间!”
    阿喀琉斯听了这话,冷冷地回答说:“既不是母亲的话,也不是神衹的命令阻止我参加
战斗。我内心忍受着煎熬和痛苦,那是因为有一个希腊人竟敢藐视我,竟敢夺走属于我的战
利品。但我从来没有准备永远怀恨在心,并且从一开始就下定决心,等到战争逼近战船时,
将会采取必要的行动。但我现在还无意亲自参战,不过,你可以穿上我的铠甲,率领我的士
兵前去作战。你应该全力以赴地把特洛伊人从战船上赶走。只有一个人,你不能和他作战,
那就是赫克托耳。你还得当心,千万不要落在一位神衹的手里。你要明白,阿波罗是爱我们
的敌人的!你在救出战船后必须马上回来,让其余的人留在战船上厮杀吧!我希望所有的丹
内阿人都毁灭,只剩下我们两个人,让我们亲自去征服特洛伊城!”
    当他们谈话时,战船附近的厮杀越来越激烈,埃阿斯开始喘息起来。敌人的箭和矛射在
他的战盔上丁当作响。他那扛着大盾的肩膀已经感到麻木了。埃阿斯浑身淌着汗,但他不能
休息。赫克托耳挥起剑,把他的矛尖砍落在地上,这时,埃阿斯意识到,神衹在与希腊人作
对,他绝望地后退。赫克托耳乘机往船上扔了一个大火把。一会儿,船尾就燃起了熊熊的火
焰。
    阿喀琉斯在营房里看到外面战船上火光冲天,心里感到一阵痛苦。“啊,帕特洛克罗
斯,”他喊道,“你快去,别让敌人夺走我们的战船,切断我们的回乡之路!我亲自去召集
我的士兵!”帕特洛克罗斯听了很高兴,他急忙束起阿喀琉斯的胫甲,在胸前系上色彩绚烂
的护甲,肩上背着利剑,头上戴着飘拂着马鬃盔饰的战盔,左手执盾,右手提了两根结实的
长矛。他当然希望借用朋友阿喀琉斯的长矛,那是用帖撒利的佩利翁山上的一棵梣树削成
的。当年,半人半马的肯陶洛斯人喀戎训练珀琉斯时,把这根长矛赠给珀琉斯,后来传到阿
喀琉斯手上。长矛又粗又沉,没有其他的英雄能舞得动。现在帕特洛克罗斯吩咐他的朋友和
御手奥托墨冬套上神马珊托斯和巴利俄斯,它们是妇人鸟波达尔革和西风神所生的神马。奥
托墨冬还套上追风马佩达索斯,那是阿喀琉斯从神秘的底比斯城带回来的战利品。阿喀琉斯
亲自召集由弥尔弥杜纳人组成的一支军队,每船出五十人,一共有五十条战船。这支军队的
五位首领是:孟斯提俄斯,这是河神斯佩尔锡俄斯和珀琉斯的美丽的女儿波吕多拉所生的儿
子;赫耳墨斯和波吕墨勒的儿子奥宇多洛斯;迈玛洛斯的儿子珀珊德洛斯,这是仅次于帕特
洛克罗斯的最英勇的战士;最后是双鬓斑白的福尼克斯和拉厄耳忒斯的儿子阿尔喀墨冬。
    他们出发时,阿喀琉斯大声地告诫他们:“弥尔弥杜纳的战士们,你们不要忘记,你们
在过去曾经多次威胁过特洛伊人,你们还责备我不该愤怒,使你们不能参加战斗。现在,你
们渴望的时刻终于来到了。勇敢地战斗吧!”说完,他走进营房,从母亲忒提斯亲自放在船
上的箱子里取出一只精制的酒杯。箱子里还放着紧身衣、锦被、外衣和其他珍宝。阿喀琉斯
的这只酒杯除他以外无人动用过。此外,阿喀琉斯还用它盛酒,只为宙斯举行灌礼。现在,
他走到门外,浇酒在地,向宙斯举行灌礼,并祈祷宙斯保佑希腊人取得胜利,让他的朋友帕
特洛克罗斯平安回来。宙斯听到了他的祈祷,同意了他的第一个请求,对第二个请求却面有
难色地摇了摇了头。但这些表情阿喀琉斯却无法看到。他回到营房里,收好酒杯,然后出来
观看这场血腥的战斗。
   




    帕特洛克罗斯率领弥尔弥杜纳人像蜂群一样涌向战场。特洛伊人看到他扑了过来,都恐
惧得发颤,阵容顿时大乱,因为他们以为阿喀琉斯来了。帕特洛克罗斯乘着特洛伊人心怀恐
惧的时候,抖动着寒光闪闪的长矛,向密集的敌人掷了过去。珀奥尼亚人皮赖克墨斯被一枪
刺穿右肩,踉跄着仰面倒下。珀奥尼亚人惊叫着四散逃走。帕特洛克罗斯将火扑灭,那条战
船只烧毁了一半。现在特洛伊人惊慌地逃跑,他们被丹内阿人赶进战船间的巷道中。随后丹
内阿人又追了进来,但特洛伊人很快就镇定下来。希腊人只得徒步作战,双方扭成一团。帕
特洛克罗斯用投枪射中阿瑞吕科斯的大腿;墨涅拉俄斯挥枪刺中托阿斯的胸口;菲洛宇斯的
儿子梅革斯杀伤安菲克罗斯的面颊;涅斯托耳的儿子安提罗科斯刺中阿蒂姆尼俄斯的臀部。
玛里斯看到他的兄弟阿蒂姆尼俄斯被刺死在地上,顿时怒不可遏,直扑安提罗科斯,一面用
身体挡住兄弟的尸体,一面挥着长矛,不让安提罗科斯靠近。但涅斯托耳的另一个儿子特拉
斯墨得斯举枪刺中他的肩膀,使他倒在地上,奄奄一息。这时,小埃阿斯也敏捷地跳上前
去,正好看到克雷沃波罗斯在慌乱的人群中逃跑,便用利剑砍伤他的脖于。佩纳劳斯和特洛
伊英雄吕孔执矛对射,但都没有投中,于是拔剑厮杀,杀腊人佩纳劳斯终于获胜。安忒诺尔
的儿子阿卡玛斯正要登车逃跑,被迈里俄纳斯用剑砍中右肩,他栽倒在地上死了。伊多墨纽
斯举枪刺入厄律玛斯的口腔,使他当即毙命。
    大埃阿斯一心想用矛刺中赫克托耳。但赫克托耳是久经沙场的老将,机警而有经验,他
用盾挡住身体,让箭矢和投枪纷纷弹落在地上。这位英雄已经看出胜利已不再属于自己和特
洛伊人,但他仍坚定地留在战场上,希望以此保护和救援他的亲密战友。后来,敌人的势力
越来越大,他才不得不掉转车头,驱马越过壕沟。其他的特洛伊人却没有这么幸运,许多战
车都在壕沟里撞碎。侥幸逃出壕沟的人蜂拥着向特洛伊城奔逃。帕特洛克罗斯呐喊着追击正
在逃命的特洛伊人。许多人惊慌失措,栽倒在车轮之下,战车也轰然一声翻倒了。最后,阿
喀琉斯借给帕特洛克罗斯的神马也拖着战车跃过壕沟,帕特洛克罗斯策马前进,想要追上驾
车奔逃的赫克托耳。他一路追赶,杀死了在战船和围墙之间的战地上遇到的敌人,他们是帕
洛诺俄斯、忒斯托耳、厄律拉俄斯和其他九个特洛伊人。吕喀亚人萨耳佩冬看到这情景又悲
痛,又恼怒。他连忙喝住了他的队伍,然后全副武装地跳下战车。帕特洛克罗斯也跳下战车。
    两人吼叫着朝对方冲来。
    宙斯坐在山上,同情地看着他的儿子萨耳佩冬。赫拉却在一旁讥讽他。“你在想什
么?”她说,“你想拯救一个早就注定要死的人吗?你不妨考虑一下,如果所有的神衹都把
自己的儿子拖出战场,那该怎么办?还是听从我的建议,让他死在战场上为好。你把他交给
睡神和死神,让吕喀亚人将他们的英雄从混乱的战场上运走,并将他隆重安葬!”宙斯讨厌
女神的这些无情的话,神衹眼中滴下一滴泪水,滚落在大地上。
    现在两位勇士相距只有一箭之地。帕特洛克罗斯首先击中萨耳佩冬的勇敢的战友特拉茜
特摩斯。萨耳佩冬投出的枪没有刺中帕特洛克罗斯,却刺中了良马佩达索斯的右胁。佩达索
斯喘着粗气倒了下来,旁边的两匹神马也感到惊恐,突然变得狂暴起来:轭具嘎嘎作响,缰
绳绞在一起,幸亏驾车的奥托墨冬及时从腰间拔出利剑割断死马的皮带,才使缰绳没有拉断。
    萨耳佩冬又第二次投枪,但没能击中对方,而帕特洛克罗斯却投中了萨耳佩冬的肚子,
他扑的一声倒了下去,绝望地呼唤着朋友格劳库斯,要他和其他的朋友抢出他的尸体。说完
他就咽气了。
    格劳库斯正在向福玻斯·阿波罗祈祷,请求太阳神治愈他胳膊上的箭伤。那是在争夺围
墙时被透克洛斯射中的。这创伤折磨着他,使他迄今不能参战。神衹怜悯他,立即止住了他
伤口的疼痛。于是他大步穿过特洛伊人的队伍,召唤英雄波吕达玛斯、阿革诺耳和埃涅阿斯
去保护萨耳佩冬的尸体。这几个王子听说这位英雄的死讯悲痛万分。萨耳佩冬虽说是外族
人,但已成为保卫特洛伊城的一根有力的支柱。王子们像发了疯似地朝丹内阿人冲去,赫克
托耳更是一马当先。帕特洛克罗斯也激励希腊人奋勇迎战。双方的英雄们为争夺萨耳佩冬的
尸体展开了一场激战。
    宙斯仔细地观看着这场战斗。他思考着是否让帕特洛克罗斯立即战死。但他觉得还是应
该让他在临死前先获得胜利为好。于是,阿喀琉斯的这位朋友又击退了特洛伊人和吕喀亚人
的反扑。希腊人剥下了萨耳佩冬的铠甲。帕特洛克罗斯正要把尸体交给弥尔弥杜纳人时,阿
波罗奉宙斯之命从神山降到战场上,把萨耳佩冬的尸体扛在肩上,一直来到斯卡曼德洛斯河
的河岸上。他把尸体放在河里,用清水把尸体流净,涂上香膏,然后把它交给睡神和死神这
一对孪生兄弟。两兄弟把尸体送回吕喀亚,用故乡的泥土把它掩埋。
    现在,帕特洛克罗斯继续追击特洛伊人和吕喀亚人。他接连打死九个特洛伊人,并剥取
了他们的铠甲。他这么凶猛地一路砍杀,如入无人之境。如果不是阿波罗站到坚固的城楼上
保护特洛伊人,帕特洛克罗斯真的会独自一人夺取特洛伊城了。这位墨诺提俄斯的儿子连续
三次爬上城去,阿波罗三次挡住他的进攻,并且大声喝道:“退下去!”帕特洛克罗斯大吃
一惊,知道这是神衹的命令,便急忙撤退。
    这时,赫克托耳逃到中心城门,他勒住马,让战车停了下来,思量着是率领士兵回到战
场去作战,还是把他们带进城内,紧闭城门。正当他犹豫不决时,福玻斯变成赫卡柏的兄弟
阿西俄斯,走到他面前说:“赫克托耳,你为什么不敢继续战斗呢?赶快驱着你的马向帕特
洛克罗斯冲去。谁知道阿波罗不会把胜利当作礼物送给你呢?”阿西俄斯刚说完话,随即消
失了。赫克托耳顿时受到鼓舞,激励他的御者刻勃里俄纳斯催马向战场奔去。阿波罗在前面
引路,在希腊人的队伍里制造混乱。赫克托耳并没有停下来刺杀任何亚各斯人,他一直朝帕
特洛克罗斯扑去。
    帕特洛克罗斯见他逼近,连忙跳下战车。他左手提了根长矛,又用右手从地上拾起一块
大石头向刻勃里俄纳斯掷去,击中他的前额。可怜的御者顿时跌倒在地上死了。帕特洛克罗
斯如同一头雄狮朝阵亡者的尸体奔去。赫克托耳勇敢地保护着他的异母兄弟的尸体。他抓住
死者的头,帕特洛克罗斯却拉住死者的脚。特洛伊人和丹内阿人在两边拼搏,互相厮杀。直
到傍晚,亚各斯人才占了上风。他们冒着如雨的箭矢,夺取了刻勃里俄纳斯的尸体,剥下了
他身上的铠甲。
    帕特洛克罗斯大受鼓舞,更加凶猛地冲向特洛伊人,接连杀死了二十七个特洛伊士兵。
当他再次展开攻击时,死神已在身旁悄悄地窥视他,因为这次福玻斯·阿波罗亲自出来作
战。帕特洛克罗斯看不见他,因为他隐身在浓雾中。阿波罗站在他的身后,用手掌在他的背
上打了一下,他立刻头晕眼花,站不稳脚跟。神衹又打掉了他头上的战盔,战盔丁丁当当地
滚在马蹄下,盔上的羽饰沾满了灰尘和血污。阿波罗又折断了他的长矛,解开挂在他肩头的
盾带和束在身上的铠甲。这时,只见潘托斯的儿子欧福耳玻斯从背后朝他刺来一枪,枪尖穿
胸而过。欧福耳玻斯是一个勇敢的特洛伊英雄,他当天已经杀死二十个希腊人,现在他又急
忙走回阵去。这时赫克托耳突然出现在战场上,挥动长矛刺进帕特洛克罗斯的腹部,矛尖一
直从背上透了出来。赫克托耳欢叫起来:“哈哈,帕特洛克罗斯!你想把我们的城市变成废
墟,把我们的妇女抢走,用船运回国去当奴隶!现在,我至少将这个不祥的日子往后推迟
了!”
 楼主| 发表于 2004-2-3 10:15:26 | 显示全部楼层
帕特洛克罗斯临死前用微弱的声音回答说:“你去幸灾乐祸吧!宙斯和阿波罗使你毫不
费力地得到了胜利,如果不是他们插手战争,我的长矛将会杀死你,并将杀死你的二十个士
兵!在神衹里,福玻斯把我征服了,在凡人里,欧福耳玻斯把我征服了。你只能现成地剥取
我的铠甲!可是有一点我可以预言:你的厄运快到了,而且我知道你将死在谁的手里!”帕
特洛克罗斯说话时气息微弱,不一会儿,他的灵魂出窍,悠悠地到地府去了。
    后来,特洛伊人欧福耳玻斯和墨涅拉俄斯为争夺帕特洛克罗斯的尸体拼斗起来。欧福耳
玻斯大声叫道:“血债必须血来还,你杀死了我的哥哥许普勒诺耳,使他的妻子成了寡妇,
我要你偿命!”说着,他将长矛朝阿特柔斯的儿子投去,枪尖撞在盾牌上,变成了弯钩。墨
涅拉俄斯也举起长矛朝对方刺去,刺中了咽喉。欧福耳玻斯倒地身亡。墨涅拉俄斯夺下他的
武器,正要剥取他的铠甲时,阿波罗嫉妒他得到这样的战利品,便变了形去找赫克托耳。阿
波罗劝他不要追赶阿喀琉斯的神马,因为那是不可能获得的战利品。赫克托耳随即回来保护
欧福耳玻斯的尸体。墨涅拉俄斯听到这位特洛伊的英雄高声呼喊的声音,知道自己无法抵挡
赫克托耳和他率领的士兵,只好丢下尸体和铠甲向后撤退。他一边退,一边寻找英雄大埃阿
斯。他终于在混乱的战场左方看到了大埃阿斯,他急忙喊他快去夺回帕特洛克罗斯的尸体。
当他们走近尸体那儿时,赫克托耳已经剥下了帕特洛克罗斯的铠甲,正要把尸体拖走。但他
看见埃阿斯手执七层牛皮的盾牌冲来,便放下尸体,急忙走向特洛伊人的队伍里,并跳上战
车,把帕特洛克罗斯的铠甲交给他的士兵送回城去,作为一种显示自己战功的纪念品保存起
来。埃阿斯像一头雄狮站在帕特洛克罗斯的尸体前,保护着它,不让特洛伊人靠近。墨涅拉
俄斯站在他身旁守卫着。
    格劳库斯沉下脸看着赫克托耳说:“你哪里值得受人称赞呢?瞧你见了埃阿斯,如此胆
怯,竟逃了回来,你有什么光荣?从现在起,你一个人去保卫特洛伊吧!以后你别指望吕喀
亚人会和你一起战斗。你不保护我们的国王,你的朋友和战友萨耳佩冬的尸体,让他暴尸城
外,我们又怎能指望你保护一个普普通通的人呢?如果特洛伊人也有我们吕喀亚人这样的勇
气,我们马上就把帕特洛克罗斯的尸体拖进特洛伊城里。如果亚各斯人想要回帕特洛克罗斯
的铠甲,那他们一定愿意把萨耳佩冬的尸体归还给我们!”格劳库斯这么说,是因为他不知
道阿波罗已从希腊人手中夺走了萨耳佩冬的尸体,并妥善安葬了。“你责怪我,是没有道理
的,格劳库斯,”赫克托耳回答说,“你以为我害怕埃阿斯吗?我从来没有对哪场战争畏惧
过。但宙斯的神意比我们的勇敢更有威力。我的朋友,你现在可以走近看看,我是否真的像
你说的那样胆怯,缺乏勇气!”说着他就追赶他的战友。他们正拿着从帕特洛克罗斯身上剥
下的阿喀琉斯的铠甲送回城里去。赫克托耳换上阿喀琉斯的铠甲,那是神衹在珀琉斯和海洋
女神忒提斯结婚时送给他的礼物。后来珀琉斯把它传给了儿子阿喀琉斯。
    神衹和凡人的主宰宙斯从天上看到赫克托耳正束着阿喀琉斯的神甲,立即沉下脸,严肃
地摇了摇头,并在心里说道:“你还不知道死神已站在你的身旁了。你打死了阿喀琉斯的亲
密战友,剥下了他的铠甲,现在又穿上女神之子的神甲。好吧,因为你再也不能从战场上回
去,再也不能看到你的妻子安德洛玛刻,所以我再赐你最后一次胜利,作为补偿吧!”宙斯
心里刚说完这些话,赫克托耳就已经束紧了铠甲。他身上充满了战神阿瑞斯的精神,他觉得
四肢增添了力量。他大喊一声,率领他的战士朝敌人冲了上去。
    争夺帕特洛克罗斯尸体的战斗又开始了。赫克托耳勇猛异常,埃阿斯不由得对身边的墨
涅拉俄斯说:“我现在关心自身胜于关心已死的帕特洛克罗斯了,因为赫克托耳率领人马从
四面包围我们。你快大声呼救,看看丹内阿的英雄们是否可以听到你的喊声。”
    墨涅拉俄斯尽力放声呼喊。第一个听到喊声的是洛克里斯人埃阿斯,即俄琉斯的儿子,
一位敏捷的英雄。他急忙赶来,随后伊多墨纽斯和他的战友迈里俄纳斯,以及其他不以数计
的战士也赶来了。希腊人挺着长矛团团围住阵亡的英雄帕特洛克罗斯的尸体。可是,特洛伊
人又压了过来,并要动手拖走尸体。幸好埃阿斯赶来救援。当特洛伊人的同盟军,珀拉斯癸
人希珀托乌斯用皮带系住尸体的脚踝准备拖走尸体时,大埃阿斯就用矛戳穿了他的头盔,使
他立刻倒地身亡。赫克托耳瞄准埃阿斯投去一枪,却投中了福喀斯人斯刻狄俄斯。弗诺珀斯
跳过来保护希珀托乌斯的尸体,却被埃阿斯用长矛刺穿胸甲,一直刺进腹腔。特洛伊人只得
撤退,赫克托耳也略略后退。希腊人几乎违背宙斯的神意获得了胜利。但这时阿波罗赶了过
来,他变成年老的使者珀里法斯,把英勇的埃涅阿斯引到战场上来。埃涅阿斯认出了对方是
神衹,所以大声高呼,激励他的士兵,然后奋勇地走在队伍的最前面。特洛伊人重新回转身
来冲向敌人。埃涅阿斯挺枪杀死了雷奥克律托斯。吕科墨得斯为他被杀死的朋友报仇,杀死
了对方的珀奥尼亚人阿庇萨翁。
    最后,希腊人终于又用长矛保护了帕特洛克罗斯的尸体。
    这儿激战了几乎整整一天,战场的其他地方战斗也很激烈,双方的战士汗流浃背,汗水
甚至流到大腿、膝盖和脚跟上。“我们宁愿让大地吞没,”丹内阿人大声叫道,“也不愿将
这具尸体让给特洛伊人,然后空手回到船上去!”
    “我们即使只剩下一个人,”特洛伊人吼叫道,“也不会后退!”
    他们正在拼死厮杀的时候,阿喀琉斯的神马悄悄地站在一旁。它们听说御手帕特洛克罗
斯死于赫克托耳之手时,不由得像人一样地悲泣起来。奥托墨冬无论用马鞭,说好话,或是
进行威胁,都不能使马回到船上去。它们也不愿意上希腊人作战的地方去,而是像石柱一般
静静地站在战车前,垂着头,眼里淌出大滴的泪水。宙斯在天上看到这情景也非常同情。
“可怜的马啊,”他喃喃地说,“为什么我们要将永生而具神性的你们送给凡人珀琉斯呢?
难道是为了让你们也像不幸的人类一样忍受悲哀吗?世上也许没有比人更感苦恼的造物了。
至于赫克托耳,他休想驯服你们,也别想将你们驾在他的车前。我决不会允许这样做。”
    于是,宙斯赋予神马勇气和力量。两匹马即刻抖掉鬃毛上的尘土,拖着战车,飞快地奔
向特洛伊人和希腊人的地方。奥托墨冬阻挡不住,只得任凭马拖着战车前进。他一个人在战
车上很难施展本领,无法一手驾车,一手向敌人掷出长矛。拉厄耳忒斯的儿子阿尔喀墨冬看
到奥托墨冬驾着空车朝混乱的战场冲去,感到很奇怪。“阿尔喀墨冬,我的战友帕特洛克罗
斯被杀死了,除了他以外,你是最好的御者。”奥托墨冬朝他喊道,“如果你愿意的话,我
便把马交给你,让我腾出手来全力作战。”
    赫克托耳看到奥托墨冬从座位上站起来,把位置让给另一个人时,便转身对埃涅阿斯
说:“瞧,阿喀琉斯的神马奔上了战场,可是它们的御手却是没有经验的人,让我们去夺取
这个战利品!”埃涅阿斯点点头,两个人举着盾牌向前冲去。克洛弥俄斯和阿勒托斯随后跟
了上来。奥托墨冬向宙斯祈祷,宙斯即刻使他心中充满了无限的力量。“阿尔喀墨冬,紧紧
地抓住缰绳!”奥托墨冬喊道,“埃阿斯,墨涅拉俄斯,你们快过来,让其他的人去保护死
者,让我们粉碎活人的进攻!赫克托耳和埃涅阿斯在追击我们,他们是两个最勇敢的特洛伊
英雄!”说着他挥起长矛刺穿了阿勒托斯的盾牌,枪尖一直戳进肚子,阿勒托斯当即倒地身
亡。赫克托耳将矛朝奥托墨冬掷去,但矛呼啸着从对方的头顶上飞过。双方正要拔剑再战,
这时大小埃阿斯同时赶到,将他们隔开,迫使特洛伊人又回到帕特洛克罗斯的尸体那里去。
    那里的战斗正在激烈进行。宙斯改变了主意。他派雅典娜女神穿过乌云来到地上。雅典
娜扮成年老的福尼克斯,朝墨涅拉俄斯走去。墨涅拉俄斯看见老人走来,便说:“福尼克斯
老人,但愿雅典娜今天给我力量,让我可以为已死的朋友报仇,因为我从你的目光中已经看
出你在谴责我。”女神听了他的话非常高兴,因为墨涅拉俄斯在诸神中唯独尊崇她,于是她
给他的两臂和两腿增添了力量,让他内心刚强而凶猛。他挥舞着长矛,朝帕特洛克罗斯的尸
体所在的地方冲去。赫克托耳的战友,即厄厄提翁的儿子波得斯见情况不妙,刚要转身逃
跑,阿特柔斯的儿子的矛尖已经刺中了他。
    现在阿波罗变成弗诺珀斯,走近赫克托耳,激励他说:“赫克托耳,如果一个墨涅拉俄
斯就把你吓退了,那么丹内阿人中还有谁畏惧你呢?他杀死了你的最亲密的朋友,现在又要
从你手上夺走帕特洛克罗斯的尸体!”这话激起了赫克托耳的怒火,他马上冲上前去,身上
的铠甲闪闪发光。于是,宙斯摇了摇他的神盾,让爱达山笼罩在浓云之中,并降下雷电,给
特洛伊人送去胜利的信号。
    “墨涅拉俄斯,”埃阿斯说,“不知道涅斯托耳的儿子安提罗科斯在哪儿?他是最合适
的使者,让他去告诉阿喀琉斯,说他的朋友帕特洛克罗斯被杀死了。”墨涅拉俄斯四处去寻
找,终于在混乱的人群中找到了安提罗科斯。“你难道还不知道,安提罗科斯,”他说,
“有一个神衹使丹内阿人遭到灾难,使特洛伊人得到了胜利?帕特洛克罗斯已经阵亡,希腊
人失掉了他们最勇敢的英雄。现在只剩下一个比他更勇敢的人还活着,那就是阿喀琉斯。你
快到阿喀琉斯的营房里去,把这个悲哀的消息告诉他。他也许会来抢救已被赫克托耳剥去铠
甲的尸体。”
    安提罗科斯听到这个噩耗吃了一惊,禁不住淌下了泪水。他呆呆地站在那里好久,一句
话也说不出来。后来,他脱下盔甲,交给他的御手劳杜科斯,拔腿便朝战船奔去。
    墨涅拉俄斯重新来到帕特洛克罗斯的尸体那儿,和埃阿斯商量,怎样把战友的尸体运回
去。他们还不能过分指望阿喀琉斯出来救援,因为他即使答应出马,他的神衹铠甲已被抢走
了。他们两人把尸体扛起来。虽然特洛伊人在身后吼叫,挥舞着长矛追了上来,但只要埃阿
斯转过身子,他们就吓得不敢上来争夺尸体了。两个人扛着尸体朝战船走去,其他的希腊人
也纷纷从战场上撤回。赫克托耳和埃涅阿斯紧紧地跟踪追击。
 楼主| 发表于 2004-2-3 10:15:49 | 显示全部楼层
阿喀琉斯的悲痛

    安提罗科斯发现阿喀琉斯沉思般地坐在战船前。他正在思考一种天命,他还不知道这种
天命就要实现。当他看到希腊人从远处奔来时,他有一种不祥的预感,自言自语地说:“为
什么亚各斯人惊慌地朝战船逃来?我的母亲曾经预言过,在我活着的时候,弥尔弥杜纳人中
最勇敢的英雄必将死在特洛伊人的手里,莫非这则预言应验了?”
    这时,安提罗科斯带着噩耗,泪流满面地朝他走来,老远就朝他大声叫道:“唉,我们
的帕特洛克罗斯已经阵亡。赫克托耳剥去了他的铠甲,现在双方正在争夺他那赤裸的尸体。”
    阿喀琉斯听到这个可怕的消息,眼前突然发黑。他用双手捧起了泥土,撒在自己头上、
脸上和衣服上,然后又扑在地上,扯着自己的头发。阿喀琉斯和帕特洛克罗斯作为战利品掠
来的女奴们听到响声,也从里面跑出来。她们看到主人躺在地上,便围了过来。当她们听说
了所发生的事情时,都捶着胸脯大声号哭。安提罗科斯抓住阿喀琉斯的双手,他担心阿喀琉
斯会突然拔出剑来寻短见。
    阿喀琉斯悲痛地放声大哭,连在大海深处坐在年迈的外祖父涅柔斯身边的母亲也听到他
的哀泣声,并且情不自禁地啜泣起来。涅柔斯的其他的儿女们听到她的哭声,也悄悄进入她
的银色洞府,捶打着胸脯,和她一起悲泣。“天哪,”忒提斯对身旁的姐妹们说,“我生了
这么一个高贵、勇敢、英俊的儿子,但他永远也不能回到父亲珀琉斯的宫殿来了!他遭到了
无数的不幸,而我对他却爱莫能助!现在我一定要去看看我的爱子,我要听听他遇到了什么
样的伤心事。他不是还好好地坐在战船旁观看作战吗?”
    女神带着姐妹,分开波涛,来到曲折的海岸上,朝正在哭泣的阿喀琉斯走去。“孩子,
你为什么痛哭呢?”母亲大声问他,“你有什么痛苦呢?快告诉我,一点也别隐瞒!你一切
不是都中意吗?希腊人不是拥进了你的战船,请求得到你的帮助吗?”阿喀琉斯叹息着说:
“母亲,这一切对我还有什么用呢?我的亲密战友帕特洛克罗斯被敌人杀死了。赫克托耳还
剥下他身上的铠甲。那是我的铠甲,是诸神在你结婚时送给珀琉斯的礼物。唉,要是珀琉斯
取了一个人间的女子就好了,那你就不会为自己的儿子无穷无尽地悲痛了!我再也不能回到
我的家乡去了。如果我不能用长矛将赫克托耳杀死,为帕特洛克罗斯报仇,那么我的心就永
远不能安宁,我的良心就不容许我活在人间!”
    忒提斯听了他的话,含着泪水回答说:“我的儿子,赶快丢开这种想法,因为命运之神
规定在赫克托耳死后你的末日也到了。”
    阿喀琉斯愤怒地叫起来:“如果命运之神不让我保护我死去的朋友,那么我宁愿马上去
死。他远离故乡,没有得到我的援救,因此被杀害了。现在我这短暂的生命对希腊人有什么
用处呢?我没有能够使帕特洛克罗斯和无数的朋友免遭不幸。现在我豁出去了,我要立即去
和杀害我朋友的凶手拼命。特洛伊人必须明白,我已经休息得够久了!亲爱的母亲,请别阻
拦我去作战!”
    “你说得有道理,我的孩子,”忒提斯回答说,“明天早晨日出时分,我将给你送来赫
淮斯托斯亲手锻造的新武器和新铠甲。你得记住,在我回来以前,你千万不要去作战。”女
神说完,招呼她的姐妹们一起沉入海底,而她自己则飞到奥林匹斯圣山,寻找神衹的铁匠赫
淮斯托斯。
    此时,特洛伊人为抢夺帕特洛克罗斯的尸体一再进攻。赫克托耳凶猛地向前追击,他有
三次追上了抢尸体的埃阿斯,并抓住了尸体的脚,要把它拖走,但三次都被两个埃阿斯打退
了。他退到一旁,然后又站住,大声地叫喊决不罢休。两位同名的英雄埃阿斯想把他从尸体
旁赶走,但没有成功。如果不是伊里斯奉赫拉之命,瞒着宙斯和诸神,悄悄地吩咐阿喀琉斯
武装起来,那么赫克托耳真的会把帕特洛克罗斯的尸体抢走了。“我该怎么作战呢?”阿喀
琉斯问神衹的使者,“敌人抢走了我的武器,而我的母亲到赫淮斯托斯那儿取盔甲了。她吩
咐我在她回来之前,我不能去作战!”
    “我们知道你的非凡的武器被抢走了。”伊里斯回答说,“但只要你就这样走近壕沟,
在特洛伊人面前亮亮相。他们看到你,也许就会停止前进。希腊人乘机可以休息片刻。”
    伊里斯离开后,阿喀琉斯站了起来。雅典娜把她的神盾挂在他的肩上,让他的脸上闪出
神的光彩。阿喀琉斯走到壕沟旁,但他心里仍然记住他母亲的警告,没有投入战斗,只是远
远地看着,并大声呐喊。雅典娜也和着他的声音一起吼叫,让特洛伊人听上去好像是吹响的
军号一样。特洛伊人听到珀琉斯的儿子的吼声,感到惶恐不安,立即掉转了战车和马头。御
手们看到珀琉斯儿子的头上闪射出火光,都暗自吃惊。他在沟旁叫三次,特洛伊人的阵脚就
大乱了三次。他们中有十二个勇敢的英雄在混乱中栽倒在车轮下被碾死,或者死在自己人的
乱枪下。
    现在,帕特洛克罗斯的尸体终于到达安全的地方。希腊的英雄们把他放在担架上,大家
围着尸体,默默致哀。阿喀琉斯看到他的亲密的战友躺在担架上,看到他被枪尖刺烂的尸
体,禁不住伏在尸体上痛哭起来。
 楼主| 发表于 2004-2-3 10:16:13 | 显示全部楼层
阿喀琉斯重新武装

    双方军队在艰苦的鏖战后稍事休息。特洛伊人从车上卸下马匹,还来不及想到用膳,就
集合商议。大家笔直地站成一圈,没有人敢坐下来,因为他们心有余悸,生怕阿喀琉斯会再
来。
    这时潘托斯的儿子波吕达玛斯走了过来。他是个明智的人,能知过去未来,他劝告大家
不要等到天明就赶快撤回城去。“如果阿喀琉斯重新武装起来,等到明天早晨他就会发现我
们在这里。到那时候,要是还有人能够逃回城去,那真是万幸了。因此我建议所有战士都到
城里过夜,那里有高大的城墙和坚固的城门,可以保护我们,明天早上我们再上城墙。如果
他真的从战船上下来围攻我们,我们也能抵挡他!”
    赫克托耳听了他的发言站起身来,责备地说:“波吕达玛斯,你的这些话真让我扫兴。
现在,宙斯保护我们,已让我们取得了胜利,我们已把亚各斯人赶到了海边。你的建议显得
多么愚蠢,没有一个特洛伊人会听你的话。我命令,今晚让所有的士兵都饱餐一顿,并且严
密警戒。如果有人担心他的金钱和财富,那么就让他将家财拿出来请大家饮宴,当然,让我
们的士兵来享受,总比让给希腊人要好些。明天清晨,我们将向希腊战船发起攻击。如果阿
喀琉斯真的参加作战,那是他自找倒霉!我将坚持战斗,直到我或他夺取胜利为止。”
    特洛伊人不听波吕达玛斯的明智的建议,他们对赫克托耳不理智的决策却鼓掌欢呼,并
且兴致勃勃地开怀畅饮,饱餐一顿。
    希腊人彻夜围着帕特洛克罗斯的尸体哀悼他。阿喀琉斯怨愤地说:“现在,命运女神已
经决定让我们两个人的鲜血洒在异国的土地上,因为我已不能回到我年迈的父亲珀琉斯和母
亲忒提斯的宫殿里。特洛伊城前的黄土将会掩埋我的尸体。帕特洛克罗斯哟,命运注定我要
死在你的后面,因此我在没有夺回赫克托耳的铠甲并取得他的首级以前,我还不能参加你的
葬礼。他是杀害你的凶手,我要拿他的头颅向你献祭,并且还要向你献祭十二个特洛伊的贵
族子弟。亲爱的朋友,现在你暂且在我的船上安息,让我完成我的大业吧!”他说完,便命
令他的朋友们取来一口大鼎,烧了温水,给阵亡的英雄净身,涂抹香膏。然后,他们将尸体
抬起,放到床上,从头到脚盖上一条贵重的亚麻布尸被,再盖上一件罩袍。
    同时,忒提斯来到赫淮斯托斯的宫殿。它像星光一样灿烂,美丽而坚固。这是跛腿的赫
淮斯托斯为自己建造的铜殿。忒提斯看到他正在汗流浃背地工作。他要铸造二十只三脚鼎,
每只铜鼎下都装着金轮。这样,它们用不着人推,便可以自动滚到奥林匹斯圣山的大殿内,
然后再滚到神衹们的房间里。这真是令人惊奇的珍品。这些三脚鼎除了耳柄以外均已完工。
他正在挥舞锤子,要把耳柄钉在合适的地方。他的妻子,美惠三女神之一的卡律斯牵着忒提
斯的手,领她坐在一张银椅子上,并且把一张踏脚凳放在她的脚下,然后她去叫丈夫过来。
    赫淮斯托斯看到海洋女神忒提斯,高兴得大叫起来。“我多高兴啊,最高贵的女神光临
我家作客。她是我初生时救过我的恩人,因为我生下来就是跛腿,母亲把我遗弃了。如果不
是欧律诺墨和忒提斯把我拾回去,并在海边的石洞里扶养我长大,我早就死掉了,我的救命
恩人今天居然到我家里来了!亲爱的妻子,好好款待客人!让我先把面前杂乱的东西收拾一
下。”
    满脸烟灰的神衹赫淮斯托斯从铁砧旁站起来,跛着腿走去把风箱从火炉上移开,把工具
锁进银箱里,又用海绵擦洗双手、脸、脖子和胸脯,然后穿上紧身服,由女佣们搀着,一拐
一拐地走出房间。这些女佣并不是真正的人,她们仅仅具有人的形象。她们是赫淮斯托斯用
黄金铸成的,容貌俊美,灵巧而健壮,会思想会说话,还具有艺术才能。她们轻盈地从主人
那儿走开。赫淮斯托斯接过一把漂亮的椅子,坐在忒提斯身边,握着她的手,说:“敬爱的
女神,什么风把你吹到我的屋子里?告诉我你的来意,我一定尽力满足你的任何要求!”
    忒提斯叹了一口气,把她的忧愁告诉他,请他为已注定即将灭亡的阿喀琉斯赶制战盔,
盾牌,铠甲和胫甲,因为阿喀琉斯的一副神衹赠送的铠甲,已让他的朋友在特洛伊城外战死
时丢失了。
    “放心吧,尊贵的女神!”赫淮斯托斯回答说,“你不用担忧!我马上就动手给你的儿
子赶造盔甲。如果我造的盔甲能够使他免于死亡,我会感到格外高兴。他会喜欢我造的盔甲
的,每一个看到的人都会感到惊讶的?”说完,他离开了女神,跛着腿来到炉灶旁,架上二
十只风箱,让它们扇风吹火。坩锅里熔化着金、银、铜、锡。赫淮斯托斯把铁砧放在坐垫
上,右手抓起大锤,左手抓住钳子,开始锻造。他先打成一面五层厚的盾牌,背面有一个银
把手,镶上三道金边。盾面上绘制了大地、海洋、天空、太阳、月亮和闪烁的星星;远方是
两座美丽的城市,一座城市里正在举行集会。那里有集市,正在争吵的市民,传令的使者和
当权者;另一座城市被两支军队围困着。城里有妇女、孩子和老人;城外有埋伏的战士;另
一边是激烈的战斗场面:有受伤的士兵,有争夺尸体和盔甲的斗争。他还在远处刻绘了一幅
和平宁静的田园风光:农民在赶牛耕地,起伏的麦浪,挥镰割麦的收获者,田旁有一棵大栎
树,树下放着餐食。此外还有葡萄园,银枝上挂满了一串串熟透了的紫黑色的熟葡萄。周围
是青铜的沟渠和锡制的篱笆。有一条小道直通葡萄园,在这收获季节,欢乐的青年男女正用
精致的篮子搬运葡萄,青年矫健活泼,姑娘脚步轻盈。他们中间有一个抱琴的少年,另一些
人围着他唱歌跳舞。此外,他还刻绘了金和锡的牛群在流水潺潺的河边吃草,四个金子铸成
的牧人和九条猎犬在旁边看守着。有两只雄狮袭击畜群的先头,抓住一头小牛。牧人唆使猎
犬向雄狮狺狺吠叫。他还刻绘了一个幽静的山谷,银铸的绵羊在山坡上吃草。附近有茅舍和
羊圈,还有一群衣着漂亮的青年男女在跳舞。女的头戴花冠,男的佩着银带,上面挂着金
刀;两名欢快的人在琴手的伴奏下疯狂地跳着,许多人欣赏着这种舞蹈;盾牌的外围饰以一
条湍急的河流,犹如一条发光的巨蛇。
    赫淮斯托斯造好盾牌,又赶造了一副比火焰还要光亮的铠甲;然后造了大小和头部正好
合适的战盔,顶上有金色的羽饰;最后用柔软的锡制成胫甲。当一切完工后,赫淮斯托斯把
它们交给阿喀琉斯的母亲。她接了过去,再三感谢他,然后把它们带走了。
    天刚亮,忒提斯就赶到儿子那里,她看到儿子仍守着帕特洛克罗斯的尸体在哭泣。忒提
斯把战甲放在他的面前。士兵们看到它们战栗着,不敢抬眼正视女神。阿喀琉斯两眼含着泪
花闪出欣喜的光芒。他把赫淮斯托斯精工制作的战甲一件件地举到空中检视着,喜欢得不忍
释手。然后他把铠甲穿在身上束紧。
    阿喀琉斯大步走向海岸,用雷霆般的声音呼唤丹内阿人集合。士兵们都涌了过来,连从
未离过战船的舵手也赶来了。狄俄墨得斯和奥德修斯虽然受了伤,也拄着长矛,跛着腿走了
过来。最后是阿伽门农,因为他被科翁用枪刺伤,到现在伤口还在作痛。
 楼主| 发表于 2004-2-3 10:16:35 | 显示全部楼层
阿喀琉斯和阿伽门农的和解

    集会的人全已到齐。阿喀琉斯站起来说道:“阿特柔斯的儿子呀,尽管我心里还感到委
屈,可是,让我们一起忘掉过去吧。我个人的怨恨已经了却。现在,让我们去作战吧!”
    希腊人听了他的话,发出雷鸣般的欢呼。后来统帅阿伽门农也站起来说:“请大家安
静!在这种闹声中谁还能听清别人的讲话?请你们听我说。希腊的儿女们常常谴责我在那个
不幸的日子里所做的无礼的事情。其实,这并不是我的罪过。那是宙斯、命运女神和复仇女
神让我在那次的群众大会上丧失了理智,因此,我犯下了过错。当赫克托耳屠杀亚各斯人
时,我不断地在思考自己的过失。我渐渐意识到是宙斯使我迷了心窍。现在,我愿意作出补
偿,并向你赔罪,阿喀琉斯,重上战场吧。我将把奥德修斯不久前以我的名义许诺的礼物都
给你。如果你愿意的话,请在这里稍等,我叫我的奴隶把礼物都搬来。”
    “尊敬的大统帅阿伽门农,是否把那些礼物给我,这由你去决定。”阿喀琉斯回答说,
“我渴望着上战场去厮杀。让我们别再延误战机了,因为还有许多事情要做呢!”狡黠的奥
德修斯马上建议说:“阿喀琉斯,请给大家留出一点时间,让他们先饮酒用餐,恢复力量。
阿伽门农可以在此时间里把礼物送来,也好给丹内阿人开开眼。然后,他将作为主人在大营
帐里隆重地宴请你。”
    “这是一个好主意,奥德修斯,”阿特柔斯的儿子回答说,“阿喀琉斯,你可以从军士
中亲自挑选一批身强力壮的小伙子,让他们到我的船上搬运礼品。传令官塔耳堤皮奥斯,你
快去取一头公猪来,我们要给宙斯和太阳神献祭礼,请神衹为我们之间的盟誓作证。”
    “随你的便吧,”阿喀琉斯说,“只要我还没有给朋友报仇,我决不会用餐饮酒!”
    奥德修斯在一旁安慰他:“希腊人中最高贵的英雄,你比我强健,也比我勇敢。可是在
计谋方面,我自认比你强些,因为我比你年长,比你经历得多。所以你还是听从我的劝告
吧!丹内阿人不需要饿着肚子来哀悼死者。一个人死了,我们安葬他,为他哀悼一天。幸存
的人该吃就吃,这样才能保持体力,更加勇猛地投入战斗!”
    他说着就带领涅斯托耳的儿子们,还有墨革斯、迈里俄纳斯、托阿斯、墨拉尼普斯和吕
科墨得斯到阿伽门农的营房去。他们从那里取来所许诺的礼物:七只三脚鼎,二十只炊鼎,
十二匹骏马,七个娇美的姑娘,而第八个则是最为美丽的勃里撒厄斯。奥得修斯称取了十泰
伦特黄金,走在大家的前面,众青年捧着其他的礼物跟在后面。大家站成一圈。阿伽门农从
座位上站起来,传令使塔耳堤皮奥斯抓住公猪准备献祭。他先作祈祷,然后割断公猪的喉
管,把宰杀的公猪扔进波涛汹涌的大海里,让鱼儿啄食。这时,阿喀琉斯站起来高声说道:
“万神之父宙斯,你常常使凡人变得多么糊涂啊!如果你不是有意让许多丹内阿人丧命,阿
特柔斯的儿子一定不会激起我的恼怒,也不会用暴力抢走属于我的美女!好吧,现在让我们
用餐吧,然后准备战斗。”
    集会解散了。王子们围着阿喀琉斯劝他进食,然而他一再拒绝。“如果你们真的爱
我,”他说,“就让我安静地留在这里,直到太阳沉入大海为止。”说完这些话,他叫他们
去用餐。只有阿特柔斯的两个儿子、奥德修斯、涅斯托耳、伊多墨纽斯和福尼克斯没有离
开。他们想方设法宽慰他,然而无效。阿喀琉斯仍然静静地站着,面带哀伤。宙斯俯视着
他,满怀同情。他转过身子,对女儿帕拉斯·雅典娜说:“你怎么一点也不关心这位高贵的
英雄呢?去吧,用琼浆玉液和长生不老的食物给他滋补!”
    正当战士们准备作战时,女神秘密地把琼浆玉液和长生不老的食物灌进阿喀琉斯的腹
内。然后她仍回到万能的父亲的宫殿里。丹内阿人从战船上像潮水似地涌出来。战盔和战
盔,盾和盾,胸甲和胸甲,矛和矛互相挤碰着,大地在他们的脚下震响。阿喀琉斯首先穿上
护甲,接着束起胸甲,背上利剑,拿起灿亮的大盾。然后戴上飘舞着高耸的黄金羽饰的头
盔。他试着来回走动,看看穿了铠甲是否活动自如。他的铠甲轻便得如同鸟翼,使他急想腾
空飞翔。阿喀琉斯拿起他父亲珀琉斯的粗大的长矛,其他的丹内阿人都挥舞不动。奥托墨冬
和阿耳奇摩斯为他套上战马,在马嘴里放上嚼环,然后把缰绳引到战车上。奥托墨冬跳上
车,阿喀琉斯也一跃而上,站在奥托墨冬的身旁。“两匹神马啊,”他呼唤着父亲的战马,
“请把今天上阵的英雄安全带回家吧!”他正说着,神衹突然显示了凶兆:他的神马珊托斯
深深地埋下头来,飘动的鬃毛一直垂到地上。它凭着女神赫拉赋予它的说话的本领,回答
说:“伟大的阿喀琉斯呀,我们今天带你上战场,仍然载着你完好地活着回来。可是你毁灭
的一天也将临近了。帕特洛克罗斯的失败,并不是因为我们跑得慢,我们可以跟跑得最快的
风神策菲罗竞走,而且不会感到疲倦。这是神意。而命运女神也决定你将要在一个神衹的手
里丧命。”神马还要往下说时,复仇女神堵住了它的嘴。阿喀琉斯痛苦地回答说:“珊托
斯,你为什么跟我说到死呢?我不需要你的预言。我自己知道我必然会在这里遭到厄运。可
是,只要我在战场上没有杀死无数的特洛伊人,我是不会死的!”说着他大吼一声,驱动神
马飞快地朝战场前进。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

客户端