找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 7182|回复: 2

《瑜伽经》- 第一章

[复制链接]
发表于 2009-11-29 13:25:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
伟大的瑜伽师帕坦伽利(Pantaniali)所著《瑜伽经》(Yoga Sutras)是瑜伽学派的根本经典。经文记载了古印度的大师们关于神圣、人、自性、物质观、身体、精神、梵文语音几乎所有范围的深邃的论述。《瑜伽经》指引瑜伽者完成性灵的旅程,书中充满对身心世界的探索,告诉人们最为根本的道德,书中的所有智能并不能被后人完全解释,历代大师不断的撰写关于《瑜伽经》的书籍。瑜伽经的思想在瑜伽者的生活中处处的体现。
1 U* s- f8 n" `- F: m. v6 f* ]+ Y. d1 t
      按: 瑜伽经大约成书为公元三百年,而历史文物表明瑜伽公元前3000年在印度就有相关的修炼了。帕坦伽利的伟大在于他不加偏见地系统整理了当时流行的各种宗派,又结合古典数论的哲学体系,从而使瑜伽为印度正派哲学所承认,瑜伽也因此影响了印度的各种哲学而取得了印度文明的核心地位。4 _, x9 U+ i  e5 K  q9 a# z

1 h, k! X- w) J# J, w8 s第一章  瑜伽及其目标8 L4 _( ~$ t' p  M

0 n% D6 ~% N0 C. o7 P. G" |/ |' p1.1 This is the beginning of instruction in yoga.
" u" f  F" b* F* i      现在开始讲解瑜伽# U) a+ G( Y5 R1 H# P: F! V

- S9 N  l( \7 u/ @1.2  Yoga is the control of thought-waves in the mind.
  r8 h4 M4 e  M: K      瑜伽是控制心的意识波动。
9 N9 N; Q; C( Q, ^/ s( ?4 C4 Z1 z  A# r( P, |$ e
1.3 The man abides in his real nature& t! J7 J& W2 t: b( S) G- B
      这样,人就能保持其真实本性。
( k' T0 T  i1 L6 n9 V$ {9 k9 L" a) h- g" [; Q1 g7 R
1.4 At other times,when he is not in the state of yoga, man remains identified with the thought-wave in the mind.
, b0 B. w1 ~  M; N- M9 T: t      当人不处在瑜伽状态时,他仍会认同于心的意识波动。& F' j5 `# Z, m
# f' j8 S5 d+ s. J& ^3 `! G
1.5 There are five kinds of thought-waves------some painful, others no painful.+ d, A% k, e7 f- n7 A" p4 _8 \
      意识波动有五种,有些是痛苦的,有些并不痛苦。
! k0 I3 [4 t/ Z8 p' A0 Y% c5 p) m% i
1.6 These five kinds of thought-waves are: right knowledge, wrong knowledge, verbal delusion, sleep and memory.: `8 O5 W- B4 c
      这五种意识波动是:正知、谬误、分别知、睡眠和记忆。( a8 N5 Y, d  x6 L' d+ Z' y7 j
, D! `! e4 d! J1 G  g* N% r5 M
1.7 The right kinds of knowledge are : direct perception, inference and scripttural testimony.
/ K- D) }1 I/ J3 [: p      知觉、推论和经典是正知。& B, c" f. l+ G& }* L& `; p

4 M% n. a8 O; n1.8 Wrong knowledge is knowledge which is false and not base upon the true nature of its object.. ]- G$ h& B& k( h+ y
      谬误是虚假的认识,不由实相而来。
% |) X5 l) k3 R' |! a4 v! i9 M: H
1.9  Verbal delusion arises when words do not correspond to reality.' ?+ ]% T5 x& q. R0 ~
      语言与实在不符,就产生了分别知。
) S- ]2 y  s" y7 W
- f. O, z+ i- R$ g. @0 Q+ }1.10 Sleep is a wave of thought about nothingness.
" [9 p2 v: P. |( d3 L      睡眠是有关虚无的意识波动。) @, z! A) p: }+ m; H& f3 l8 m
5 n9 D( H6 m: m# Y
1.11  Memory is when perceived objects are not forgotten, but come back to consciousness.9 C- |- p1 Q, d  j$ X1 ^
      记忆是未遗忘又返回到意识中的感知对象。
0 ]% s" J! ~8 W
( H( v) m  b7 B. p1.12 They are controlled by means of practice and non-attachment.# o+ l0 l: s. U* k, r* \
      通过修行和不执可以控制它们。
1 f. g+ a5 T6 U+ y; G. ^: B3 \9 m+ G, j0 z" f6 Q
1.13 Practice is the repeated effort to follow the disciplines which give permanent control of the thought-waves of the mind.& t# i; J7 V+ v
      修行即不断地做出努力以永久的控制住心的意识波动。
. f3 ^0 c3 v  E: `
+ `% {6 X3 h1 L; y2 b1.14 Practice becomes firmly grounded when it has been cultivated for a long time, uninter-ruptedly, with earnest devotion.
2 q5 X, w% M1 U5 S' z1 O9 X6 F      经过长期不间断的虔诚专心,修行的基础将非常稳固。8 E1 b. O" `- q

% L1 v3 u4 a8 R" H5 v1.15 Non-attachment is self-mastery; it is freedom from desire for what is seen or heard.7 i- x1 b' c1 R
      不执是一种自我掌控,它摆脱了对所见所闻之物的欲望。! X- p, m1 D+ B$ U* m# g
- H( N3 v& _: s; l/ r3 Z
1.16 when, through knowledge of the Atman, one ceases to desire any manifestation of Nature, then that is the highest kind of non-attachment.0 x5 u; o, S! k" s
      一旦认识阿特曼,人对自然的任何表象都无欲无求,这就是最高的不执。( o6 K) N! L- r: s

/ p! I! ?* S) @# Y) T1.17 Concentration upon a single object may reach four stages: examination, discrimination, joyful peace and simple awareness of individuality.
9 b$ `' \8 Y' Q9 w+ r3 H! G      专注于单一对象将经历四个阶段:检验、分辨、喜悦的平静和简单的个体意识。" l7 X* s1 W* V6 _7 Q* b8 m
" T" s! E$ d. B
1.18 The other kind of concentration is that in which the consciousness contains no object-only sub-conscious impressions, which are like burnt seeds. It is attained by constantly checking the thought-waves through the practice of non-attachment.2 P% d1 J- n; i6 B$ j0 j6 l
      另一种专注是专注于不包含任何对象的意识----只有潜意识的印迹, 如同烧过的种子. 通过对不执的修习而稳稳地控制住意识波动才能达到这种专注。0 ]/ g4 k1 T4 B/ u0 z+ m7 {

8 t, K8 s1 m% V2 j3 t7 r1.19 When such concentration is not accompanied by non-attachment, and ignorance therefore remains, the aspirant will reach the state of the disincarnate gods or become merged in the forces of Nautre.* ?0 J# g) n& f
      当这种专注没有不执相伴并因此继续留下无明时,修行者将达到无身之神的状态,或融入自然的力量中。0 k1 i- o1 \6 A/ k5 ^0 z

# x! z) L# A& K% y0 g. S5 C1.20 The concentration of the true spiritual aspirant is attained through faith, energy, recollectedness, absorption and illumination.  - z) L1 P* A* z/ O
      对真正的灵修者来说,专注是通过信、力、念、定、慧达到的。
& d% M7 q; ^* X% q+ j6 p+ d) V, G  M% L/ N
1.21 Success in yoga comes quickly to those who are intensely energetic.
/ i) z( g3 I" G* l; K      能量强盛的人会很快修成瑜伽。4 D9 h1 u. H4 G: g/ S- }

! R- B9 n% E( q  M# p% o1.22 Success varies according to the means adoped to obtain it-mild , medium or intense.8 I/ }; k8 v$ v  H5 A0 i
      根据修行手段之弱、中、强,达成瑜伽的快慢有别。
7 @% L7 u+ M5 e/ G& q( @# x6 i+ F& T* P0 ]
1.23 Concentration may also be attained through devotion to Ishwara.: M5 I% x4 }# {+ F4 P& q4 c
      通过虔信自在天也能达到专注。0 x* X$ U+ l  A+ c. X1 w1 @
7 d8 n4 h7 T0 x, j" R
1.24 Ishwara is a special kind of Being, untouched by ignorance and the products of ignorance, not subject to karmas or samskaras or the result of action.
" {1 k0 S6 T# Z# U! o      自在天是一种特殊的存在,不受无明及其产物的污染,也不受业、潜在业力和行为结果的影响。
2 y" W2 W/ n! ^; X9 z2 u1 L- m0 X; G4 Q3 y( n, }  H& ?
1.25 In him, knowledge is infinite; in others it is only a germ.
; `6 E6 O) m5 w0 a$ E( E2 K- K, b      在自在天那里,知识是无限的; 而对其他人而言,知识只是胚芽。/ x) f+ q) g# P' ]' g

8 k  M& H3 J3 r  l6 o% L* g1.26 He was the teacher even of the earliest teachers, since He is not limited by time.
$ u1 |& a" Y' G      自在天是最早的导师的导师,因为他不受时间的限制。7 h  g; Z8 V$ C, `# ^

+ u9 h4 o, I0 p( w1.27 The word which expresses Him is OM.
' M' E  b# z0 ^: {  Q      表达自在天的词是唵。
6 }3 Y2 Q6 Y' L' o# X# O- Y( u% c( R3 d. w4 e
1.28  This word must be repeated with meditation upon its meaning.
, G( y$ Y$ n, |, ~& o      常念此词,并冥想它的意义。* H+ o: O8 q7 v

3 e* j1 t) V8 G1.29 Hence comes knowledge of the Atman and destruction of the obstacles to that knowledge.
9 d7 Z" h# s2 X- [5 m7 A6 K4 {+ d      由此人们可认识阿特曼,并使此种认识毫无障碍。
6 m: ^* O% ]/ X, a& u9 v( c! n' |% M0 K. A
1.30 Sickness, mental laziness, doubt, lack of enthusiasm, sloth, craving for sense-pleasure, false perception, despair caused by failure to concentrate and unsteadiness in concentration: these distractions are the obstacles to knowledge.
2 {8 s" H1 x, I      疾病、懒散、疑惑、冷漠、懈怠、欲念、妄见、精神不集中和注意力不稳定,这类精神涣散都是认识的障碍。
, b; m: A' J, u9 F( K5 n' M, M7 X+ P1 e' q5 W
1.31 These distractions are accompanied by grief, despondency, trembling of the body and irregular breathing.  `+ D) n$ k- n/ w- y# W* k8 x
      精神涣散常伴随着悲伤、失望、身体颤抖和呼吸不匀。
; b1 ]3 p8 x3 ~! ?9 e$ [
. N, j; P; V' `( c' w5 g7 }+ ~1.32 They can be removed by the practice of concentration upon a single truth.
" y  G; A$ e; e/ f      专注于一个真理可以消除精神涣散。
" i5 r$ m7 P( x2 F
/ I5 A9 f+ V4 P- X- Z1.33 undisturbed calmness of mind is attained by cultivating friendiness towards the happy, compassion for the unhappy, delight in the virtuous, and indifference toward the wicked.' x/ L* X4 i+ l6 g6 C
      心的平静来自对德行的培养:对幸福的人的友善和对不幸的人的慈悲、对有德的人的喜乐 和 对邪恶的人的冷漠。
+ N- w4 O  i& o" ~; T9 T) N: a6 t& f- N; j
1.34 The mind may also be calmed by expulsion and retention of the breath.& e5 C' j' M' s/ s
      也可以通过调节呼吸使心平静。6 u- Q; o, A3 N$ {

" ^9 ~, n# o- `9 Y5 F- k! Q- _1.35 Those forms of concentration which result in extra-ordinary perceptions encourage perseverance of the mind.1 u' {  j, y) o3 x( P* F& J
      那些能导致特异感知的专注形式会使人心稳定。
# z* {# d! t2 {) Q& w, ?+ l- N: @7 M; z7 A' L, I
1.36 Concentration may also be attained by fixing the mind upon the Inner light, which is beyond sorrow.0 [0 f2 u4 B: x, T6 |% o) c
      把心固定在超越悲伤的内在之光上,也能达到专注。* F1 A0 A! o3 g/ n5 n# _

+ K3 G9 o1 [9 T' s: `, E1 `  {1.37 Or by meditating on the heart of an illumined soul, that is free from passion.
/ I$ c% _$ |9 E. p7 C  _      或者冥想摆脱一切欲望的觉悟者的心。* p$ s. m8 i' _$ r
& a) L* a7 a( F& J6 o
1.38 Or by fixing the mind upon a dream experience, or the experience of deep sleep.; `7 m1 C9 l: h+ w! _" X; u
      或者把心固定在梦中或深度睡眠的体验上。
  y( H5 h5 G* `" h8 U( x' z7 W# j0 z$ E* q$ \4 F4 [1 s) f* ~0 Y# c8 L
1.39 Or by fixing the mind upon any drivine form or symbol that appeals to one as good.
& w+ K4 R, w$ \      或者把心固定在自认为是善的神圣形式或象征上。
* D. j2 H2 A  d6 ?, D  b  p. R0 Z
, s6 N" Y$ Z, X& S  u1.40 The mind of a yogi can concentrate upon any object of any size, from the atomic to the infinitely great.
2 k- ~$ i+ O8 h- ?9 t      瑜伽师可以专注于任何尺寸的对象,小如原子,大至无限。
( Z2 L0 q* h2 g
2 a: D7 R" B6 v( D( x9 k4 ]+ h1.41 Just as the pure crystal takes color from the object which is nearest to it,  so the mind, when it is cleared of thought-waves, achives sameness or identity with the object of its concentration. This may be either a gross object, or the organ of perception, or the sense of ego. This achievement of sameness or identity with the object of concentration is known as samadhi.! B  f$ I2 ^( m% R7 |& @. U8 t9 y# E
      纯净的水晶会接受离它最近的物体的色彩,心也一样,当心清除了意识波动时,就会达到与专注的对象同一。这个对象可能是粗糙物质,也可能是感官,或是我慢。这种与专注对象的同一被称为三昧。) `& T) a! K# }  f" c" ?/ [  q5 S+ Z
6 p$ ]& V' v& g- ]0 \
1.42 When the mind achieves identity with gross object of concentration, mixed with awareness of name, quality and knowledge, this is called savitarka smadhi.
, N; ?4 E1 Z) F" p: B2 d1 D      当心与专注的粗糙对象达成同一,但仍参杂着名称、性质和知识的意识,这被称为有寻三昧。
( ?  P& V& [  `8 \9 j, ~* P9 z0 c" T; @' F, e
1.43 When the mind achieves identity with gross object of concentration, unmixed with awareness of name, quality and knowledge, so that the object alone remains, this is called nirvitarka smadhi.
) a/ R1 ?$ a2 J: q7 e+ S5 `      当心与专注的粗糙对象达成同一,且不参杂着名称、性质和知识的意识,只留下对象本身,这被称为无寻三昧。9 n6 x* F1 k/ n, J; u
& K) A: u0 Z! ]" I0 o& W2 g1 D
1.44 When the object of concentration is a subtle object, two kinds of  samadhi, called savichara and nirvichara, may be distinguished in the same manner.
* q$ z9 x6 A; t2 i" |6 j3 M% x      当专注对象是细微对象时,所谓的有伺三昧和无伺三昧可以用同样的方式加以区别。; [+ t! |8 n! e7 U
4 s8 x) s/ ^5 u
1.45 Behind all subtle objects is Prakriti, the primal cause.
4 S/ P/ p6 s9 [& _      在所有细微对象的背后是原质这个最初因。
2 S' H2 Y7 ~4 B7 h* `4 D! E
: R' z% P2 X) f+ Y3 d1.46 These kinds of samadhi are said to be "with seed".# J! c; y( Y! f! q3 d7 c& x% Q* L
      这类三昧被称作“有种”三昧。" O) A. c' C3 h+ X5 ]

/ ?9 Y0 I4 _% p1.47 In reaching nirvichara samadhi the mind becomes pure.
% X5 X9 s8 Q8 g0 M$ j6 i      在无伺三昧中,心会变的纯粹。
& h; {$ N3 u5 H3 s( }& d9 N/ D( l' L: b. m$ q2 P8 ^' @
1.48 In that samadhi, knowledge is said to be "filled with truth".8 U) y8 W$ f$ V2 n# j3 }6 G
      在这种三昧中, 知识可以说是"充满真理"。) w) K% R" W2 U6 l9 t

. j" {$ Q% X$ {: U% s6 X0 ?( V2 o, o' Q1.49 The knowledge which is gained from inference and the study of scripttures is knowledge of one kind. But the knowledge which is gained from samadhi is of a much higher order. It goes beyond inference and scriputres.* E& e3 O% R+ e, z: p
      通过推理和研习经典获得的知识是知识的一种.但从三昧中获得的知识更高级. 它超越了推理和经典。9 H0 g1 f7 c' I
7 N" _/ P1 Y, r& m
1.50 THe impression which is made upon the mind by that samadhi wpies out all other past impression.0 f( @+ S( y0 t, S0 ]
      由三昧加于人心的印迹将抹去过去所有其他印迹。
1 @- x$ N3 R9 G8 o( H. j) {
, a1 G# i/ z4 D$ f9 R1.51 When the impression made by that samadhi is also wiped out, so that there are no more thought-waves at all in the mind, then one enters the samadhi which is called "seed-less".
# Z; L  {+ c* I7 p- y. I      当由三昧产生的印迹也被清楚时,心中不再有意识波动,这就进入了“无种三昧”。
4 Z& l! r/ c. w3 {# o* J. @; n! H7 K+ S% w+ w3 o" d, x
(第一章完)
发表于 2009-12-1 00:25:10 | 显示全部楼层
谢谢转载。。。
- s: t  U* O" v" t0 b) D* q6 T- l: v以前对瑜珈的印象就是教那些奇怪动作的,不知有什么用。原来它还是一个很复杂得体系
发表于 2009-12-1 02:34:29 | 显示全部楼层
啊哈,这篇还是双语的哈!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

客户端