伟大的瑜伽师帕坦伽利(Pantaniali)所著《瑜伽经》(Yoga Sutras)是瑜伽学派的根本经典。经文记载了古印度的大师们关于神圣、人、自性、物质观、身体、精神、梵文语音几乎所有范围的深邃的论述。《瑜伽经》指引瑜伽者完成性灵的旅程,书中充满对身心世界的探索,告诉人们最为根本的道德,书中的所有智能并不能被后人完全解释,历代大师不断的撰写关于《瑜伽经》的书籍。瑜伽经的思想在瑜伽者的生活中处处的体现。
. |; h! O$ g6 C$ Y, k) o6 z
. G- J. K9 l( R2 r+ R 按: 瑜伽经大约成书为公元三百年,而历史文物表明瑜伽公元前3000年在印度就有相关的修炼了。帕坦伽利的伟大在于他不加偏见地系统整理了当时流行的各种宗派,又结合古典数论的哲学体系,从而使瑜伽为印度正派哲学所承认,瑜伽也因此影响了印度的各种哲学而取得了印度文明的核心地位。+ s; D$ O) j& }0 A: h$ X
% l: \" |2 A5 q4 l# ^6 N
第一章 瑜伽及其目标# w9 \/ |; o4 i4 m+ F
% y; c" G9 Z2 N! G& a6 Z+ s1 e; H
1.1 This is the beginning of instruction in yoga.( Q* V9 u$ O u
现在开始讲解瑜伽' m! x5 ~' t4 u! M$ @; ^
8 R& u$ U: K9 H) R. b' n( |1 y
1.2 Yoga is the control of thought-waves in the mind.
) B! C7 u4 T& ]# p& \ 瑜伽是控制心的意识波动。/ M6 g, A6 M! N
; v1 X$ a+ p6 M) G; e9 d
1.3 The man abides in his real nature
9 f) X% `& H- u8 y 这样,人就能保持其真实本性。' \" r8 s; I" d$ Q, w1 ^$ z
% X9 |7 p" H6 j% m9 g
1.4 At other times,when he is not in the state of yoga, man remains identified with the thought-wave in the mind.
$ A# V% Q" W2 r" h 当人不处在瑜伽状态时,他仍会认同于心的意识波动。$ _! _) b0 o9 N; q. Z
9 _2 E9 y/ l; z1.5 There are five kinds of thought-waves------some painful, others no painful.+ w6 b2 g3 N8 A
意识波动有五种,有些是痛苦的,有些并不痛苦。" q6 U# @: T. q6 D" V! r
! x( n, d4 u/ s8 C) \ V
1.6 These five kinds of thought-waves are: right knowledge, wrong knowledge, verbal delusion, sleep and memory.! Y/ J: D7 I. `2 o
这五种意识波动是:正知、谬误、分别知、睡眠和记忆。1 i% ~1 l P/ M i0 q
' I7 j6 Z1 M) }7 C6 _1.7 The right kinds of knowledge are : direct perception, inference and scripttural testimony.
4 h& A6 h J1 ~* O% I; F1 D 知觉、推论和经典是正知。
4 K# T1 R# U: ^( u3 ^" o( M V9 ]: H' t
1.8 Wrong knowledge is knowledge which is false and not base upon the true nature of its object.
' q2 B7 B% g8 f 谬误是虚假的认识,不由实相而来。
* ^* y5 t" l* ?. {0 t/ p1 o0 X
9 u! q R9 T2 e% `7 j4 O# j7 u6 Q1.9 Verbal delusion arises when words do not correspond to reality.5 S, s1 H- n T% y7 i7 g( W
语言与实在不符,就产生了分别知。
' I: r( n* d1 O* H# c
) m- X, I1 t4 ~# T( z* c2 X1.10 Sleep is a wave of thought about nothingness.
7 ~4 `. s R. j( v/ g3 x- @ 睡眠是有关虚无的意识波动。
8 F# D9 J2 S. T
$ ~, @; }8 G( i' j# F9 D- S/ p1.11 Memory is when perceived objects are not forgotten, but come back to consciousness.7 }/ _4 m0 e/ Z; Z& N1 y$ _% F
记忆是未遗忘又返回到意识中的感知对象。% }) D* c; K5 s8 i+ Q9 x; \2 Y' |
$ O. f1 O5 T- y! }) g1.12 They are controlled by means of practice and non-attachment.
. M1 W' W6 v# p5 Z( v 通过修行和不执可以控制它们。# e$ T2 v' |& F0 m; G7 K
$ j! G7 f ~, \% m
1.13 Practice is the repeated effort to follow the disciplines which give permanent control of the thought-waves of the mind.: {8 {5 J0 T+ v- D; e
修行即不断地做出努力以永久的控制住心的意识波动。
! c! m9 a* m7 r5 R: v
9 h' \8 u7 W6 f; H# j+ d1.14 Practice becomes firmly grounded when it has been cultivated for a long time, uninter-ruptedly, with earnest devotion.
; P6 I6 @+ x3 u! Y 经过长期不间断的虔诚专心,修行的基础将非常稳固。9 q' _7 ? O9 u; z5 |% C
/ Z/ O/ C) J) b
1.15 Non-attachment is self-mastery; it is freedom from desire for what is seen or heard.) \) X5 Y u) t0 e& @
不执是一种自我掌控,它摆脱了对所见所闻之物的欲望。- z/ w4 U& n, l. `
) U1 f2 u- T) ~1.16 when, through knowledge of the Atman, one ceases to desire any manifestation of Nature, then that is the highest kind of non-attachment.0 e, k; \2 \ B; t& Y% N- |
一旦认识阿特曼,人对自然的任何表象都无欲无求,这就是最高的不执。0 j9 A# A! f# [# i7 c+ }- i) Z' y3 [
+ O, B7 H, ?( M3 W" Y! @1.17 Concentration upon a single object may reach four stages: examination, discrimination, joyful peace and simple awareness of individuality.
3 O1 ^0 m0 F$ ~ 专注于单一对象将经历四个阶段:检验、分辨、喜悦的平静和简单的个体意识。
/ |9 r% y7 P5 Z6 }6 p0 g5 w( P/ n; E: `0 B( G P
1.18 The other kind of concentration is that in which the consciousness contains no object-only sub-conscious impressions, which are like burnt seeds. It is attained by constantly checking the thought-waves through the practice of non-attachment.$ P& |+ W, b# G5 v
另一种专注是专注于不包含任何对象的意识----只有潜意识的印迹, 如同烧过的种子. 通过对不执的修习而稳稳地控制住意识波动才能达到这种专注。( c: _7 n4 ?- I. [
. Q% g3 ~7 r4 b; {% @1.19 When such concentration is not accompanied by non-attachment, and ignorance therefore remains, the aspirant will reach the state of the disincarnate gods or become merged in the forces of Nautre. c: A; Q4 b: }7 R! v
当这种专注没有不执相伴并因此继续留下无明时,修行者将达到无身之神的状态,或融入自然的力量中。
c1 F! {8 [3 w, d
5 r: W+ x/ h# R5 z, F- D1.20 The concentration of the true spiritual aspirant is attained through faith, energy, recollectedness, absorption and illumination. , }2 `8 Y( v. H) w4 A; v3 B( x7 B
对真正的灵修者来说,专注是通过信、力、念、定、慧达到的。/ s0 r' g1 A9 C+ o& L6 ]
( A5 p& H4 t+ P8 u( H: C
1.21 Success in yoga comes quickly to those who are intensely energetic.
9 r. V/ e* C0 T5 ^) ] 能量强盛的人会很快修成瑜伽。
D1 K) Z) Z9 W! f5 [ `+ i! Z! C: w2 i
2 O% c7 j# J0 K4 ~1.22 Success varies according to the means adoped to obtain it-mild , medium or intense.8 \/ H/ A; `7 [
根据修行手段之弱、中、强,达成瑜伽的快慢有别。7 l2 ?8 c- P) m% H& [8 N$ _0 s d* v6 M
; u+ Q& k7 R- H! a5 X+ k5 v" A1.23 Concentration may also be attained through devotion to Ishwara." }2 l! g: [$ i4 ^4 }
通过虔信自在天也能达到专注。( r0 l/ o3 A: o. @" T# ?/ i
/ Z9 T' n3 R/ k6 q5 o+ h( C5 [1.24 Ishwara is a special kind of Being, untouched by ignorance and the products of ignorance, not subject to karmas or samskaras or the result of action.& f! _- |' Y& j9 T6 @- G/ [( w
自在天是一种特殊的存在,不受无明及其产物的污染,也不受业、潜在业力和行为结果的影响。0 }4 A/ G. P$ }. g; o' |- r
! T- n# S6 o. Z# {. e
1.25 In him, knowledge is infinite; in others it is only a germ.
; b4 x5 c6 E) ?6 t/ d4 k- } 在自在天那里,知识是无限的; 而对其他人而言,知识只是胚芽。' ^) n2 ^+ J7 P# ?4 @2 L( v* _$ W
& q) R8 e+ i) E9 | Z1 s( H1.26 He was the teacher even of the earliest teachers, since He is not limited by time., s+ V+ Q: Q& P4 x& c8 F$ C* Z
自在天是最早的导师的导师,因为他不受时间的限制。
6 J9 Y0 C7 e {% r
/ f6 E' U* ~$ G6 u/ j x1.27 The word which expresses Him is OM.$ V0 X# L! _8 H, g
表达自在天的词是唵。
. T* Z5 a% H4 ?
: i+ ^$ K( u6 q9 I1.28 This word must be repeated with meditation upon its meaning.# e$ R) A/ C9 I6 L' e! O
常念此词,并冥想它的意义。
v* F" ~& |% f1 S; \" u" b3 M5 k% k0 r+ n% k& P0 o
1.29 Hence comes knowledge of the Atman and destruction of the obstacles to that knowledge.4 E/ z5 z& S# I8 l
由此人们可认识阿特曼,并使此种认识毫无障碍。( r2 o- |2 L }* h
9 g; u) S- b2 T6 t+ f" l' a& ]( E
1.30 Sickness, mental laziness, doubt, lack of enthusiasm, sloth, craving for sense-pleasure, false perception, despair caused by failure to concentrate and unsteadiness in concentration: these distractions are the obstacles to knowledge.
/ y) `/ |# X* ^$ f 疾病、懒散、疑惑、冷漠、懈怠、欲念、妄见、精神不集中和注意力不稳定,这类精神涣散都是认识的障碍。9 ^, n9 B( Q( w/ s- D
2 U" o" D) o3 A: h: S$ [" d* [( U
1.31 These distractions are accompanied by grief, despondency, trembling of the body and irregular breathing.
& I9 c$ e) Z: k9 v 精神涣散常伴随着悲伤、失望、身体颤抖和呼吸不匀。: }, p: R' P/ ~
7 ~' F0 |: m8 p _( m
1.32 They can be removed by the practice of concentration upon a single truth.1 W4 b/ }; }+ L' L
专注于一个真理可以消除精神涣散。
9 V* e" A' ]$ C; I8 y/ V8 E) `3 e" G1 P- a9 d- t. {( {
1.33 undisturbed calmness of mind is attained by cultivating friendiness towards the happy, compassion for the unhappy, delight in the virtuous, and indifference toward the wicked.% {& k7 U/ b2 b, I0 R" ^3 G
心的平静来自对德行的培养:对幸福的人的友善和对不幸的人的慈悲、对有德的人的喜乐 和 对邪恶的人的冷漠。# p! M7 x2 M3 W4 h$ \6 S
$ s7 s- E# b9 X' x9 E7 U1.34 The mind may also be calmed by expulsion and retention of the breath.: U# p& |% S3 M% Z# A8 D f
也可以通过调节呼吸使心平静。) ]# G5 U$ [3 q
5 v# J2 A( y1 ` ]: y/ k
1.35 Those forms of concentration which result in extra-ordinary perceptions encourage perseverance of the mind.
7 X$ b: P# C6 d" Y' a 那些能导致特异感知的专注形式会使人心稳定。
@' ^& K6 \$ D1 f" Y7 D" |# S, h9 g! v' z, ^1 d
1.36 Concentration may also be attained by fixing the mind upon the Inner light, which is beyond sorrow.
T1 ?# M3 P+ R7 B3 P% s 把心固定在超越悲伤的内在之光上,也能达到专注。
3 O& N- ]% x, f, z2 u6 {
8 G V. P% Q" H5 @6 ^1.37 Or by meditating on the heart of an illumined soul, that is free from passion.) |8 v( w3 B4 L
或者冥想摆脱一切欲望的觉悟者的心。1 D: w0 i8 `/ D a3 S/ B8 a: c G5 }
- C/ ?9 D( l. |( w7 e1 c, q) N5 z1.38 Or by fixing the mind upon a dream experience, or the experience of deep sleep.# o( ~& f, w3 v$ z5 w
或者把心固定在梦中或深度睡眠的体验上。& r1 {$ L& _7 g r: s$ q
" ~) g* x8 n. Q J, s. X! Y1.39 Or by fixing the mind upon any drivine form or symbol that appeals to one as good.
) m" k* H( Y/ b G& G7 r 或者把心固定在自认为是善的神圣形式或象征上。
0 ?0 Q- v Z+ S6 e3 e3 r _2 F
0 C4 r. r$ X; t1.40 The mind of a yogi can concentrate upon any object of any size, from the atomic to the infinitely great.4 N: r% H# L! j
瑜伽师可以专注于任何尺寸的对象,小如原子,大至无限。- z& `) j: y6 O9 W- ]" k
7 g2 z9 M( n4 E' N& V) \5 R* n( i1.41 Just as the pure crystal takes color from the object which is nearest to it, so the mind, when it is cleared of thought-waves, achives sameness or identity with the object of its concentration. This may be either a gross object, or the organ of perception, or the sense of ego. This achievement of sameness or identity with the object of concentration is known as samadhi.2 L/ v$ |/ W; e6 r! _, ?
纯净的水晶会接受离它最近的物体的色彩,心也一样,当心清除了意识波动时,就会达到与专注的对象同一。这个对象可能是粗糙物质,也可能是感官,或是我慢。这种与专注对象的同一被称为三昧。0 L0 o# v. K- \: r
+ y* s, D! W d- s. T- a' p1.42 When the mind achieves identity with gross object of concentration, mixed with awareness of name, quality and knowledge, this is called savitarka smadhi.
9 @8 v5 t9 x: k9 A 当心与专注的粗糙对象达成同一,但仍参杂着名称、性质和知识的意识,这被称为有寻三昧。) A( Z# D3 @. C0 [8 k2 F9 T
( y$ G0 s+ U- [) T! ?, ?
1.43 When the mind achieves identity with gross object of concentration, unmixed with awareness of name, quality and knowledge, so that the object alone remains, this is called nirvitarka smadhi. @9 E7 G0 o( K( U; n ?
当心与专注的粗糙对象达成同一,且不参杂着名称、性质和知识的意识,只留下对象本身,这被称为无寻三昧。7 Y- \. l# h: E% J, M. o
2 D9 }9 H' o( P4 K1.44 When the object of concentration is a subtle object, two kinds of samadhi, called savichara and nirvichara, may be distinguished in the same manner.
- A/ j' O' k" T5 { 当专注对象是细微对象时,所谓的有伺三昧和无伺三昧可以用同样的方式加以区别。- K, U9 \$ c' d7 P$ A) j& s1 t
G4 x" G$ S; s& h" R% `# L% ]8 Q4 Q4 N
1.45 Behind all subtle objects is Prakriti, the primal cause.9 B: T2 m. ?* F+ H3 d
在所有细微对象的背后是原质这个最初因。3 E* E/ J& a7 S2 n# [0 G
X# L9 v9 m" x" N- v1.46 These kinds of samadhi are said to be "with seed".8 f/ s5 O% }/ j/ \3 Z- g$ `) a
这类三昧被称作“有种”三昧。$ k' C# i; n* r3 e
1 D" v" u O$ u! u+ l" v4 u6 ]& _
1.47 In reaching nirvichara samadhi the mind becomes pure.
& }, Z7 Y. W" Z, ]" C 在无伺三昧中,心会变的纯粹。
, h5 ^0 C$ `7 m9 [% s/ {! d0 b
1 L. g3 s+ T0 w( g1.48 In that samadhi, knowledge is said to be "filled with truth"., b1 l" c& k1 }
在这种三昧中, 知识可以说是"充满真理"。$ |8 x) ~, w2 Y3 m
% s' V( l. u; O& S' W) j0 Q4 Y
1.49 The knowledge which is gained from inference and the study of scripttures is knowledge of one kind. But the knowledge which is gained from samadhi is of a much higher order. It goes beyond inference and scriputres.# u g# G0 g3 [8 t) [# ~ V- F
通过推理和研习经典获得的知识是知识的一种.但从三昧中获得的知识更高级. 它超越了推理和经典。3 O& y( X- L/ |( I
/ l7 ?8 e7 D! \" c2 k( A0 z1.50 THe impression which is made upon the mind by that samadhi wpies out all other past impression.
2 ]. p' w3 M) N7 ^5 W1 p: i 由三昧加于人心的印迹将抹去过去所有其他印迹。+ r5 {5 G* W& U, D; P
4 h* x% ^7 j) s1.51 When the impression made by that samadhi is also wiped out, so that there are no more thought-waves at all in the mind, then one enters the samadhi which is called "seed-less".
* f1 f; p# ]( L f5 w6 E 当由三昧产生的印迹也被清楚时,心中不再有意识波动,这就进入了“无种三昧”。4 S: s1 m+ \" y8 D5 `( S
3 O% A9 t0 e) A, P: G7 D4 H(第一章完) |