% i( W/ v: Z5 O- F ]' x
7 S! u% l0 E& k7 y, i設計對白:我也想早些上長城做“好漢”,誰叫你們不讓我多數執政呢?! ' J6 ^0 X' k2 S) I
/ ]9 T# B# ?) T) K: O" T, b: b
總理哈珀的“囧”樣 / U5 h7 ~& H) G0 d& x
9 p0 ?$ q7 c3 x周夏
4 [. Z& |' ~9 u- B' h
' T3 e, s& j& `7 J' E' y* ~“囧”,是古字今用的網絡語言。“囧”是一個古漢字,讀jiong,本來的意思是“光明”。 0 R+ q! i* ~8 E9 v+ f
可是,流行於網絡後,“囧”字被賦予了新的含義。“囧”的“口”被看做人臉的輪廓,口裡的“八”是兩道因沮喪和悲傷而下垂的眉毛,八字下面的“口”則是受委屈而張開的嘴。“囧”字的發音和“窘”一致,使得它成爲表達沮喪、悲傷和無奈心情的代名詞。 不知是何原因,看到這個“囧”字便想到我們的總理哈珀。 0 _' L4 ~& Z/ Q0 P* G e8 ^
不是嗎?本來在去年大選時對華裔社區許下重誓:“當選後會儘早訪問中國!”無奈到今天為止,重坐總理寶座的哈珀卻沒有訪華的計劃。究其根源,原來是因為我們沒有給他一個多數執政的機會,要時時提防在野黨“政變”,所以無暇分身外訪。真是百般無奈了。 1 B2 i) I/ {! @3 Q! l1 v" p: L
華人社區當初也許沒有想到這點,令總理大人落得如此“囧”境。不過,誰叫保守黨當初不點明訪華的前提條件呢?
|