0 d3 F3 P3 h* q! p2 r
, @ X( u# { l# ^! N' {6 U2 k$ U設計對白:我也想早些上長城做“好漢”,誰叫你們不讓我多數執政呢?! . K6 C# }/ E1 v. E( }* n! q8 F2 `* X
6 z! S I; z6 k+ S; F總理哈珀的“囧”樣 ' ?3 J" y* g8 J6 A. r0 j( ^
$ j. P7 {/ c7 W$ _* ~
周夏 ' u* T' s' ]# s4 @8 K. o
3 h: n6 r0 U, M. Z+ S6 s) p" d) H1 X“囧”,是古字今用的網絡語言。“囧”是一個古漢字,讀jiong,本來的意思是“光明”。
5 B% `+ A: C1 }5 e9 O 可是,流行於網絡後,“囧”字被賦予了新的含義。“囧”的“口”被看做人臉的輪廓,口裡的“八”是兩道因沮喪和悲傷而下垂的眉毛,八字下面的“口”則是受委屈而張開的嘴。“囧”字的發音和“窘”一致,使得它成爲表達沮喪、悲傷和無奈心情的代名詞。 不知是何原因,看到這個“囧”字便想到我們的總理哈珀。
* Y8 n- o1 a$ N* v4 t; T 不是嗎?本來在去年大選時對華裔社區許下重誓:“當選後會儘早訪問中國!”無奈到今天為止,重坐總理寶座的哈珀卻沒有訪華的計劃。究其根源,原來是因為我們沒有給他一個多數執政的機會,要時時提防在野黨“政變”,所以無暇分身外訪。真是百般無奈了。
) X U/ N ?5 ]( A# a; ^6 U" r 華人社區當初也許沒有想到這點,令總理大人落得如此“囧”境。不過,誰叫保守黨當初不點明訪華的前提條件呢?
|