小意达的花儿
作者:安徒生
译者:叶君健
“我的可怜的花儿都已经死了!小意达说。”昨天晚上他们还是那么美丽,现
在他们的叶子都垂下来了,枯萎了。他们为什么要这样呢?“她问一个坐在沙发上
的学生。她很喜欢这个学生,他会讲非常美丽的故事,会剪很有趣的图案——一颗
有小姑娘在里面跳舞的心房的图案、花朵的图案,还有门可以自动开的一个大宫殿
的图案。他是一个快乐的学生。
“为什么花儿今天显得这样没有精神呢?”她又问,同时把一束已经枯萎了的
花指给他看。
“你可知道他们做了什么事情吗?”学生问,“这些花儿昨夜去参加了一个跳
舞会,因此他们今天把头垂下来了。”
“可是花儿不会跳舞的呀,”小意达说。
“晦,他们可会跳呢,”学生说,“天一黑,我们去睡了以后,他们就兴高采
烈地围着跳起来。差不多每天晚上都有一个舞会。”“小孩子可不可以去参加这个
舞会呢了”
“当然可以,”学生说,“连小雏菊和铃兰花都可以。”
“这些美丽的花儿在什么地方跳舞呢?”小意达问。
“你到城门外的那座大宫殿里去过吗?国王在夏天就搬到那儿去住,那儿有最
美丽的花园,里面有各种各色的花。你看到过那些天鹅吗?你抛给他们面包屑,他
们就向你游来。美丽的舞会就是在那儿举行的,你相信我的话吧。”
“我昨天和我妈妈到那个花园里去过,”小意达说,“可是那儿树上的叶子全
都落光了,而且一朵花儿都没有!我在夏天看到过的那么多的花儿,他们到什么地
方去了呀?”
“他们都搬进宫里去了呀,”学生说。“你要知道,等到国王和他的臣仆们迁
到城里去了以后,这些花儿就马上从花园跑进宫里去,在那儿欢乐地玩起来。你真
该看看他们的那日懈儿。那两朵顶美丽的玫瑰花自己坐上王位,做起花王和花后来。
所有的红鸡冠花排在两边站着,弯着腰行礼,他们就是花王的侍从。各种好看的花
儿都来了,于是一个盛大的舞会就开始了。蓝色的紫罗兰就是小小的海军学生,他
们把风信于和番红花称为小姐,跟她们一起跳舞。郁金香和高大的卷丹花是老太太。
她们在旁监督,要舞会开得好,要大家守规矩。”
“不过,”小意达问,“这些花儿在国王的宫里跳舞,难道没有人来干涉他们
吗?”
“没有谁真正知道这件事听,”学生说,“当然罗,有时管理宫殿的那个老头
儿夜间到那里去,因为他在那里守夜,总带着一大把钥匙,花儿们一听到钥匙响,
马上就静下来,躲到那些长窗帘后面去,只是把头偷偷地伸出来看。那位老管理人
说,‘我闻到这儿有点花香;却看不见什么。’”
“这真是滑稽得很!”小意达说,拍着双手。“不过我可不可以瞧瞧这些花儿
呢?”
“可以的,”学生说。“你再去的时候,只须记住偷偷地朝窗子里看一眼,就
可以瞧见他们。今天我就是这样做的。有一朵长长的黄水仙懒洋洋地躺在沙发上,
她满以为自己是一位宫廷的贵妇人呢!”
“植物园的花儿也可以到那儿去吗?他们能走那么远的路吗?”
“能的,这点你可以放心,”学生说。“如果他们愿意的话,他们还可以飞呢。
你看到过那些红的、黄的、白的蝴蝶吗?他们看起来差不多象花朵一样,他们本来
也是花朵。他们曾经从花枝上高高地向空中跳去,拍着它们的花瓣,好象花瓣就是
小小的翅膀似的。这么着,他们就飞起来啦。因为它们很有礼貌,所以他们得到许
可,在白天也可以飞,不必再回家去,死死地呆在花枝上了。就这样他们的花瓣渐
渐变成翅膀了。这些东西你已经亲眼看过。植物园的花儿很可能从来没有到国王的
宫里去过,而且很可能不知道那儿晚间是多么有趣。晤,我现在可以教你一件事,
准叫那位住在这附近的植物学教授吃惊。你认识他,不是吗?下次你到他的花园里
去的时候,请你带一个信给一朵花儿,说是宫里有人在开一个盛大的舞会。那么这
朵花就会转告所有别的花儿,他们知道后就会全部飞去的。等那位教授到花园来的
时候,就一朵花也看不见。他决不会猜得出,花儿;都跑到什么地方去了。”
“不过,花儿怎么会互相传话呢?花儿是不会讲话的呀。”
“当然罗,它们是不会讲话的,”学生回答说,“不过他们有表情呀。你一定
注意到,微风吹动的时候,花儿就点起头来,摇起它们的绿叶子。这些姿势他们都
知道是什么,跟讲话一样。”
“那位教授能懂得他们的表情吗?”小意达问。
“当然懂得。有一天早晨,他走进花园,看到一棵有刺的大荨麻,正在那儿用
它的叶子对美丽的荷兰红石竹打着手势。他说:”你是那么美丽,我多么爱你呀!
‘可是老教授看不惯这类事儿,所以他就马上在荨麻的叶子上打了一巴拿,因为叶
子就是荨麻手指。不过这样就刺痛了他的手掌,从此以后他再也不敢碰一下荨麻了。
“
“这倒很滑稽,”小意达说,同时大笑起来。
“居然把这样的怪想头灌进一个孩子的脑子里去!”一位怪讨厌的枢密顾问官
说。他这时恰好来拜访,坐在一张沙发上。他不大喜欢这个学生,他看到这学生剪
出一些滑稽好笑的图案时,就要发牢骚。这些图案有时剪的是一个人吊在绞架上,
手里捧着一颗心,表示他曾偷过许多人的心;有时剪的是一个老巫婆,把自己的丈
夫放在自己的鼻梁上,自己骑着一把扫帚飞行。这位枢密顾问官看不惯这类东西,
所以他常常喜欢说刚才那样的话——居然把这样的怪想头灌进一个孩子的脑子里去,
全是些胡诌的幻想!
不过,学生所讲的关于花儿的事情,小意达觉得非常有趣,她在这个问题上想
了很久。花儿垂下了头,是因为他们跳了通宵的舞,跳疲倦了,无疑他们是病倒了。
所以她就把他们带到她的别的一些玩具那儿去。这些玩具是放在一个很好看的小桌
上的,桌予的抽屉里也装着她心爱的东西。她的玩具娃娃苏菲亚正睡在玩偶的床里,
小意达对她说:“苏菲亚呀,你真该起来啦。今晚你设法在抽屉里睡吧。可怜的花
儿全都病了,他们要睡在你的床上。这样它们也许可以好起来。”于是她就把这玩
偶移开。可是苏菲亚显出很不高兴的样子,、一句话也不说。她因为不能睡在自己
的床上,生起气来了。
小意达把花儿放到玩偶的床上,用小被子把他们盖好。还告诉他们说,必须安
安静静地睡觉,她得去泡一壶茶来给他们喝,使它们的身体早点恢复健康,明天可
以起床。同时她把窗帘拉拢,把床遮得严严的,免得太阳射着它们的眼睛。
这一整夜她老是想着那个学生告诉她的事情。当她正要上床去睡的时候,她想
起要到拉拢了的窗帘后面瞧瞧。沿着窗子陈列着她母亲的一些美丽的花儿——有风
信子,也有番红花。她悄悄地低声对他们说:“我知道今晚你们要去参加一个舞会。”
可是这些花儿装做一句话也听不懂,连一片叶儿也不动一下。不过小意达自己心里
明白。
小意达睡的房间很静,灯还在桌子上亮着,爸爸和妈妈已经睡着了。小意达上
床以后,静静地躺了很久。她想,要是能够看到这些可爱的花儿在国王的宫殿里跳
舞,那该多有趣啊!“我不知道我的花儿真的到那儿去过没有?”她想着想着也就
睡着了。她梦见那些花儿和那个学生——那位枢密顾问官总是责备他,说他把一些
无聊的怪想头灌到她的脑子里。 |