沙丘的故事
这是尤兰岛许多沙丘上的一个故事,不过它不是在那里开始的,唉,是在遥远的、南方
的西班牙发生的。
海是国与国之间的公路——请你想象你已经到了那里,到了西班牙吧!那儿是温暖的,
那儿是美丽的;那儿火红的石榴花在浓密的月桂树之间开着。一股清凉的风从山上吹下来,
吹到橙子园里,吹到摩尔人的有金色圆顶和彩色墙壁的辉煌的大殿上(注:指清真寺,因为
非洲信仰伊斯兰教的摩尔人在第8世纪曾经征服过西班牙。)。孩子们举着蜡烛和平荡的旗
帜,在街道上游行;高阔的青天在他们的头上闪着明亮的星星。处处升起一起歌声和响板声
,年轻的男女在槐花盛开的槐树下跳舞,而乞丐则坐在雕花的大理石上吃着水汪汪的西瓜,
然后在昏睡中把日子打发过去。这一切就像一个美丽的梦一样!日子就是这样地过去了……
是的,一对新婚夫妇就是这样;此外,他们享受着人世间一切美好的东西:健康和愉快的心
情、财富和尊荣。
“我们快乐得不能再快乐了!”他们的心的深处这样说。不过他们的幸福还可以再前进
一步,而这也是可能的,只要上帝能赐给他们一个孩子——在精神和外貌上像他们的一个孩
子。
他们将会以最大的愉快来迎接这个幸福的孩子,用最大的关怀和爱来抚养他;他将能享
受到一个有声望、有财富的家族所能供给的一切好处。
日子一天一天地过去,像一个节日。
“生活像一件充满了爱的、大得不可想象的礼物!”年轻的妻子说,“圆满的幸福只有
在死后的生活中才能不断地发展!我不理解这种思想。”
“这无疑地也是人类的一种狂妄的表现!”丈夫说。“有人相信人可以像上帝那样永恒
地活下去——这种思想,归根结底,是一种自大狂。这也就是那条蛇(注:据希伯来人的神
话,人类的始祖亚当和夏娃在天国里过着快乐的生活。因为受了蛇的教唆,夏娃和亚当吃了
知识之果,以为这样就可以跟神一样聪明。结果两人都被上帝驱出了天国。见《圣经·旧约
全书·创世纪》第三章。)——谎骗的祖宗——说的话!”
“你对于死后的生活不会有什么怀疑的吧?”年轻的妻子说。看样子,在她光明的思想
领域中,现在第一次起来了一个阴影。
“牧师们说过,只有信心能保证死后的生活!”年轻人回答说。“不过在我的幸福之中
,我觉得,同时也认识到,如果我们还要求有死后的生活——永恒的幸福——那么我们就未
免太大胆,太狂妄了。我们在此生中所得到的东西还少么?我们对于此生应当、而且必须感
到满意。”
“是的,我们得到了许多东西,”年轻的妻子说。“但是对于成千上万的人说来,此生
不是一个很艰苦的考验吗?多少人生到这个世界上来,不就是专门为了得到穷困、羞辱、疾
病和不幸么?不,如果此生以后再没有生活,那么世界上的一切东西就分配得太不平均,上
天也就太不公正了。”
“街上的那个乞丐有他自己的快乐,他的快乐对他说来,并不亚于住在华丽的皇宫里的
国王,”年轻的丈夫说,“难道你觉得那劳苦的牲口,天天挨打挨饿,一直累到死,它能够
感觉到自己生命的痛苦么?难道它也会要求一个未来的生活,也会说上帝的安排不公平,没
有把它列入高等动物之中吗?”
“基督说过,天国里有许多房间,”年轻的妻子回答说。“天国是没有边际的,上帝的
爱也是没有边际的!哑巴动物也是一种生物呀!我相信,没有什么生命会被忘记:每个生命
都会得到自己可以享受的、适宜于自己的一份幸福。”
“不过我觉得,这世界已经足够使我感到满意了!”丈夫说。于是他就伸出双臂来,拥
抱着他美丽的、温存的妻子。于是他就在这开朗的阳台上抽一支香烟。这儿凉爽的空气中充
满了橙子和石竹花的香味。音乐声和响板声从街上起来;星星在上面照着。一对充满了爱情
的眼睛——他的妻子的眼睛——带着一种不灭的爱情的光,在凝视着他。
“这样的一忽间,”他说,“使得生命的出世、生命的享受和它的灭亡都有价值。”于
是他就微笑起来。妻子举起手,作出一个温和的责备的姿势。那阵阴影又不见了;他们是太
幸福了。
一切都似乎是为他们而安排的,使他们能享受荣誉、幸福和快乐。后来生活有了一点变
动,但这只不过是地点的变动罢了,丝毫也不影响他们享受生活的幸福和快乐。年轻人被国
王派到俄罗斯的宫廷去当大使。这是一个光荣的职位,与他的出身和学问都相称。他有巨大
的资财,他的妻子更带来了与他同样多的财富,因为她是一个富有的、有地位的商人的女儿
。这一年,这位商人恰巧有一条最大最美的船要开到斯德哥尔摩去;这条船将要把这对亲爱
的年轻人——女儿和女婿——送到圣彼得堡去。船上布置得非常华丽——脚下踏的是柔软的
地毯,四周是丝织物和奢侈品。
每个丹麦人都会唱一支很古老的战歌,叫做《英国的王子》。王子也是乘着一条华丽的
船:它的锚镶着赤金,每根缆索里夹着生丝。当你看到这条从西班牙开出的船的时候,你一
定也会想到那条船,因为那条船同样豪华,也充满了同样的离愁别绪:
愿上帝祝福我们在快乐中团聚。
顺风轻快地从西班牙的海岸吹过来,别离只不过是暂时的事情,因为几个星期以后,他
们就会到达目的地。不过当他们来到海面上的时候,风就停了。海是平静而光滑的,水在发
出亮光,天上的星星也在发出亮光。华贵的船舱里每晚都充满了宴乐的气氛。
最后,旅人们开始盼望有风吹来,盼望有一股清凉的顺风。但是风却没有吹来。当它吹
起来的时候,却朝着相反的方向吹。许多星期这样过去了,甚至两个月也过去了。最后,好
风算是吹起来了,它是从西南方吹来的。他们是在苏格兰和尤兰之间航行着。正如在《英国
的王子》那支古老的歌中说的一样,风越吹越大:
它吹起一阵暴风雨,云块非常阴暗,
陆地和隐蔽处所都无法找到,
于是他们只好抛出他们的锚,
但是风向西吹,直吹到丹麦的海岸。
从此以后,好长一段时间过去了。国王克利斯蒂安七世坐上了丹麦的王位;他那时还是
一个年轻人。从那时起,有许多事情发生了,有许多东西改变了,或者已经改变过了。海和
沼泽地变成了茂盛的草原;荒地变成了耕地。在西尤兰的那些茅屋的掩蔽下,苹果树和玫瑰
花生出来了。自然,你得仔细看才能发现它们,因为它们为了避免刺骨的东西,都藏起来了。
在这个地方人们很可能以为回到了远古时代里去——比克利斯蒂安七世统治的时代还要
远。现在的尤兰仍然和那时一样,它深黄色的荒地,它的古冢,它的海市蜃楼和它的一些交
叉的、多沙的、高低不平的道路,向天际展开去。朝西走,许多河流向海湾流去,扩展成为
沼泽地和草原。环绕着它们的一起沙丘,像峰峦起伏的阿尔卑斯山脉一样,耸立在海的周围
,只有那些粘土形成的高高的海岸线才把它们切断。浪涛每年在这儿咬去几口,使得那些悬
崖绝壁下塌,好像被地震摇撼过一次似的。它现在是这样;在许多年以前,当那幸福的一对
乘着华丽的船在它沿岸航行的时候,它也是这样。
那是9月的最后的一天——一个星期天,一个阳光很好的一天。教堂的钟声,像一连串
音乐似地,向尼松湾沿岸飘来。这儿所有的教堂全像整齐的巨石,而每一个教堂就是一个石
块。西海可以在它们上面滚过来,但它们仍然可以屹立不动。这些教堂大多数都没有尖塔;
钟总是悬在空中的两根横木之间。礼拜做完以后,信徒们就走出上帝的屋子,到教堂的墓地
里去。在那个时候,正像现在一样,一棵树,一个灌木林也没有。这儿没有人种过一株花;
坟墓上也没有人放过一个花圈。粗陋的土丘就说明是埋葬死人的处所。整个墓地上只有被风
吹得零乱的荒草。各处偶尔有一个纪念物从墓里露出来:它是一块半朽的木头,曾经做成一
个类似棺材的东西。这块木头是从西部的森林——大海——里运来的。大海为这些沿岸的居
民生长出大梁和板子,把它们像柴火一样漂到岸上来;风和浪涛很快就腐蚀掉这些木块。一
个小孩子的墓上就有这样一个木块;从教堂里走出的女人中有一位就向它走去。她站着不动
,呆呆地望着这块半朽的纪念物。不一会儿,她的丈夫也来了。他们一句话也没有讲。他挽
着她的手,离开这座坟墓,一同走过那深黄色的荒地,走过沼泽地,走过那些沙丘。他们沉
默地走了很久。
“今天牧师的讲道很不错,”丈夫说。“如果我们没有上帝,我们就什么也没有了。”
“是的,”妻子回答说。“他给我们快乐,也给我们悲愁,而他是有这种权利给我们的
!到明天,我们亲爱的孩子就有五周岁了——如果上帝准许我们保留住他的话。”
“不要这样苦痛吧,那不会有什么好处的,”丈夫说,“他现在一切都好!他现在所在
的地方,正是我们希望去的地方。”
他们没有再说什么别的话,只是继续向前走,回到他们在沙丘之间的屋子里去。忽然间
,在一个沙丘旁,在一个没有海水挡住的流沙的地带,升起了一股浓烟。这是一阵吹进沙丘
的狂风,向空中卷起了许多细沙。接着又扫过来另一阵风,它使挂在绳子上的鱼乱打着屋子
的墙。于是一切又变得沉寂,太阳射出炽热的光。
丈夫和妻子走进屋子里去,立刻换下星期日穿的整齐的衣服,然后他们急忙向那沙丘走
去。这些沙丘像忽然停止了波动的浪涛。海草的淡蓝色的梗子和沙草把白沙染成种种颜色。
有好几个邻居来一同把许多船只拖到沙上更高的地方。风吹得更厉害。天气冷得刺骨;当他
们再回到沙丘间来的时候,沙和小尖石子向他们的脸上打来。浪涛卷漂白色的泡沫,而风却
把浪头截断,使泡沫向四周飞溅。
黑夜到来了。空中充满了一种时刻在扩大的呼啸。它哀鸣着,号叫着,好像一群失望的
精灵要淹没一切浪涛的声音——虽然渔人的茅屋就紧贴在近旁。沙子在窗玻璃上敲打。忽然
,一股暴风袭来,把整个房子都撼动了。天是黑的,但是到半夜的时候,月亮就要升起来了。
空中很晴朗,但是风暴仍然来势汹汹,扫着这深沉的大海。渔人们早已上床了,但在这
样的天气中,要合上眼睛是不可能的。不一会儿,他们就听到有人在窗子上敲。门打开了,
一个声音说:
“有一条大船在最远的那个沙滩上搁浅了!”
渔人们立刻跳下床来,穿好衣服。 |