找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4223|回复: 9

盼--西女古意

[复制链接]
发表于 2006-6-15 14:23:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
七年听子规,( X( W0 @& x) [% q/ @! ~9 P6 I
默默拭泪处;+ Q) W+ g$ |/ j! H* C
八载望眼穿,) B2 h; [) i, G! h# x
魂与斜阳遇。
, m8 q, I- F4 m  q% o2 D6 l麦穗腾浪连天波,& ^, j! E$ l% ^0 t7 }8 X
巧手挥镰快如梭。8 s* t' q2 e6 {' Y# D" F; J2 s
五月麦场掀流金,5 @# X  u9 a$ g6 ?; j5 K
轻衣舞动窈窕身;  ?) g+ Y5 c2 B/ A5 V  I) {/ i1 N/ u
迎风扬秕播彩云,, a; c! d1 q7 q  @4 u
播出一曲白头吟。" n8 w9 o6 b6 U) b
苦也乐,
7 e/ P2 {* v: a4 t) @: m- D0 p愁也乐,4 L: p8 o/ r+ D/ f
愁云苦雨伴长歌。3 g# E5 w3 b" r+ \& i/ t0 V/ F# i" j
乐也误,
, P" |2 @9 Q9 ~4 V; r& X喜也误,
" }, d$ n6 r0 X2 Z; `7 c) _5 T  e2 ^人去家乡无限路。
6 r" Z* ^- T6 X7 g8 K" x  r2 q虽然墨香侵红袖,
7 u# N: D0 a: z) f" r/ Y也能麦穗作流苏。
; j* i! ~7 O) F2 s1 [% v0 O家国两地夏日长,, P6 _7 ~8 ~; w- R- c' C$ ?( n' I
且抛麦粒挽夕阳;8 p4 K% H- d  A# S( a  W
日下亲人若相望,
" |' u" c/ X& ?1 z+ V0 C化雨千行复万行。( [8 Y' N: O9 L, \" \( j
7 Y) x( G# `7 S0 n, t) B8 H
自注:此诗从西女Lucy 割麦的传说中化出。
发表于 2006-6-16 00:58:44 | 显示全部楼层
哎,说起来俺在西安呆过呢!呵呵!
9 O  I; }3 z+ z, q; D. u当时觉得西安很乱,小偷很多,后来听说还有顺口溜:\"西安三大害,警察小偷元气袋\",也不知道真的假的/ D; O3 \' k% A0 R% N; K" Z1 K4 O/ d
跟你这诗中的美完全不一样啊,
+ @# a7 O: F' T9 z6 Z7 n9 c0 }不过倒是蹬过骊山,恩,等我写点西安的回忆~~~~
 楼主| 发表于 2006-6-16 08:02:25 | 显示全部楼层
Originally posted by 无墨 at 2006-6-15 12:58 PM:
6 L9 n9 w5 x3 j, E  Q- T! ]哎,说起来俺在西安呆过呢!呵呵!% C" [1 {' O" H/ S
当时觉得西安很乱,小偷很多,后来听说还有顺口溜:\"西安三大害,警察小偷元气袋\",也不知道真的假的- V6 f/ e5 E8 v8 J* d, h6 k8 S
跟你这诗中的美完全不一样啊,/ K# `" a; f# e' v
不过倒是蹬过骊山,恩,等我写点西安的回 ...

. l; {. c8 d6 r' |我的这个西女是Lucy (露西,西方文化中一个很有名气的才女)转过来的,你一定也知道,故意说是西安的女子吧。等着看你的关于西安女子的文章。
发表于 2006-6-16 11:57:49 | 显示全部楼层
Who is this Lucy? Remember Wordsworth\'s Lucy?
 楼主| 发表于 2006-6-24 12:41:24 | 显示全部楼层
Originally posted by 新竹 at 2006-6-15 11:57 PM:- `: _9 U/ K5 C) ?& H& O/ O
Who is this Lucy? Remember Wordsworth\'s Lucy?

& w, e! s# c1 S6 [( K1 E5 o4 g3 }" J; s& F- z! P& @
Haven\'t seen you on line for a while. I guess you are very busy. Take care of your pretty voice, please.
  R6 ~8 d  Y6 Y! H+ a9 N2 E4 B: N) d7 o
There are many Lucy girls in English literature. I had both Wordsworth\'s and E. Browning\'s in mind.
发表于 2006-6-27 02:34:02 | 显示全部楼层
There is a line, I think, from Wordsworth \"What if Lucy is dead?\". I remember having a discussion about that in class.   s/ Q. ^: {+ y

: E8 R* t3 L6 ^Of all your Chinese poems, I like this best. It\'s such a jem.
4 j& h8 i, Y4 ?4 D' p$ o' ]$ e- q0 n" D  d- ]) Z( v
I am already burnt out (like aways). I would like to watch the World Cup too, but the TV is broken. You take care too.
 楼主| 发表于 2006-6-27 13:59:53 | 显示全部楼层
Originally posted by 新竹 at 2006-6-26 02:34 PM:1 J9 V$ |( u5 y& j
There is a line, I think, from Wordsworth \"What if Lucy is dead?\". I remember having a discussion about that in class. 7 M! u* F0 v) z/ ]  e6 r7 X
7 M) ~$ ?. |. ]; n! _; U: n
Of all your Chinese poems, I like this best. It\'s such a jem.
, m5 m  l5 [; m, W. g5 N& y" M; o ...
* k  q4 U4 C9 U) T8 ^3 o, Y
5 f. }* ^. S2 {; P
There you go. Thanks. But I thought you would like my translation better. I always like novels better than poems. The former can contain the latter but not the other way around.
发表于 2006-6-28 01:10:26 | 显示全部楼层
顶才子!
发表于 2006-6-29 08:32:15 | 显示全部楼层
Originally posted by 沅湘 at 2006-6-27 01:59 AM:
  t' u; u8 C4 w9 {" W. zThere you go. Thanks. But I thought you would like my translation better. I always like novels better than poems. The former can contain the latter but not the other way around.

9 G) \8 D! s- ?  q6 t" M( [& x9 n0 H4 U3 O
The Same here. I love novels much better than peoms. I hate to say, but poems always puzzle me. ' p% p# r& x* `# Y1 Q

6 e+ E2 u: f* T" R6 ZNevertheless, this poem is good. ))
 楼主| 发表于 2006-7-9 11:31:24 | 显示全部楼层
Originally posted by 林子丹 at 2006-6-28 08:32 PM:$ N- d2 {0 b; J4 l5 D
The Same here. I love novels much better than peoms. I hate to say, but poems always puzzle me.
' K) s! x7 b: P' P0 S- @1 r3 _2 r5 r. d9 O6 E
Nevertheless, this poem is good. ))
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

客户端