找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 5820|回复: 17

[clive1971] 一个文科强人是怎样跨专业考研的

[复制链接]
发表于 2005-8-13 13:17:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
一个文科强人是怎样跨专业考研的7 G. t$ @! e9 }
现在跨专业跨学校考研已经是一种趋势。某君学习图书馆学n年,也是觉得发腻,于是决定考个理科的研究生。在广泛的调查和研究之后。他毅然决定考天大的化院来挑战一下自己。看看一个连苯完都不会写的人是否可以大跨度考研成功。他做了一下几步:" J  T, g/ ^; M! u1 }) c
. M+ Z5 Q4 |" ]2 l; y( w
  19 d0 c7 u6 X; [4 }

3 \2 h, i/ \6 x" x  坐火车到T大,找到自己未来的研究生导师。先恭敬的鞠上一躬,然后对老先生说:我想考您的研究生,随后递上自己的简历。老先生先是一脸鄙夷,想你们W大图书馆学虽然是全国第一,但又怎么知道我们化学的博大精深。不过他没有当面拒绝,而是写了十几个问题对小伙子说:不急先把这些问题搞清楚再来找我。也就是说,先搞清楚才有资格。这个强人并没有生气,把问题清单收了起来。! g2 v( A/ Z8 w+ T! W! H/ _
* Q9 y4 o$ u! ?, u4 i
  2
/ s- y; ?) O+ L2 j6 w: D% t# l2 Z
+ ?% T! [% |0 W. R  回到学校,把问题翻译成英语,然后给哈佛大学化学系某教授发了一封e-mail,信中写道:我想考贵院的研究生,这是我对专业的一点问题,可以帮我解答一下吗。同时加上自己的简历。& g5 W! \/ [& i1 g5 r1 [
' t) m; f( a+ N+ ^
  哈佛一定很激动,因为发现了一个东方化学奇人,虽然不是专业人才但是专业问题问的很深。于是他们认认真真解答了问题,并列出一些其他的问题对小伙子做进一步的考核。
0 v, b& j) x! Y% q, _3 U0 [2 T- m
  3
7 v. |5 k$ t+ I, z9 Q! f) W+ |; r2 {9 L# ?9 T3 c
  受到哈佛的回信后把他翻译成汉语,再去找T大的老先生,先把答案给他。老头一看已经半疯,想小伙子不错,水平好像比我还高已经达到国外哈佛的水平了。这时拿出写满问题的那张纸。对老先生说:“老师的问题我回答了,这是我对本专业的一些问题,请老师解答一下。”
; w% W- \: s( b' U" k# A# Z1 H$ E/ T' O4 P- w, Z; s( V8 `1 F* E7 O
  老头看了问题,吸了一口凉气,全疯了。这时装着要走。老先生急了说:小伙子,别走,你我要定了,专业课不用考了我包你过。公共课去复习一下只要过就行,只要过。' P0 O  _2 b- v( h4 l5 _
; K. }9 {/ P& i; ]$ U% ~
  4) X; y1 w# Q& o$ N

7 o- a' U, Y7 u8 D" G  回到学校,没过几天,收到老先生的花了几个通宵查了大量资料写好的答案。把答案翻译成英语,给哈佛发过去。
% k% E3 ]% T7 ~# B. I4 R- ?2 Q5 ~' G
  他们在确认东方奇人后会提出一年给4万美金的奖学金要小伙子去读书。这时候一边是保研一边是全奖出国,到底选哪边?好难。# X3 ~* n5 E/ m+ d% a; E* Z7 f
& ^7 ^, `9 _! e, K$ h
  5. T& V' K6 q3 S7 U1 Z/ B9 ?( k5 }

* A4 \' W2 I6 F- }/ Q  当然是选保研,因为哈佛是淘汰制。而T大的老先生只会拍拍小伙子的肩膀说:孩子,好好学,谁让我当时瞎了眼把你收进来呢?
发表于 2005-8-13 13:37:59 | 显示全部楼层
开玩笑吧?那个翻译那么容易?无论是中文翻译成为英文还是英文翻译成为中文,那么多专业词汇,“行话”,外行人怎么懂?
 楼主| 发表于 2005-8-13 13:49:37 | 显示全部楼层
大千世界无奇不有,没有什么不可能发生的事;况且专业英语要相对简单的多,语法少,没有繁杂的句式一本全新的科技字典,就可浏览众学科科技文章,当然需一定英语功底.
发表于 2005-8-13 13:57:46 | 显示全部楼层
嘿嘿,我不同意。
# k* I7 v4 U- t$ ^& |& Z6 l$ ^( D
专业英语长句复句特别多,很多专业的用法,即使是本专业的人,凭一本全新的科技辞典,也根本不可能完全懂得如此专业的,高深的问题。更何况是外行。专业的辞典,本身就是一个大部头。
9 J( S9 a% z' ?* d9 }5 s0 D  ~; C9 ~
得罪莫怪。
发表于 2005-8-13 14:41:42 | 显示全部楼层
以化学为例,一个常用的简单的物质名称: “六氯环己烷”, 好不好查?
 楼主| 发表于 2005-8-13 14:48:15 | 显示全部楼层
老仙高见!但这样的事情却有发生,各大高校比比皆是.试问真正本,硕同专业的有几何?2 I7 _, r8 s; Z* I& I) n. G
就算本硕,硕博联读,真正意义上的同学科太少了.就那物理学科来讲,有理,工,(医)之分,很不相容的,工不详理,理不懂工,专业文章理工互不理解,但能读.能译.
发表于 2005-8-13 15:06:51 | 显示全部楼层
理工科各学科之间,问题还不是太大。即使有不懂的,还可以请教别人。能读和能译是有很大区别的。而且要翻译成“行话”,外行就真是外行了。那位要翻译的,也不是什么普通文献,而是一些难度较大的东西(否则骗不了哈佛教授),不会那么容易的。/ h- u9 u/ ?6 R8 M8 @, i

& }/ }2 R" x9 v1 l' C文中所述,那位是文科人士,“一个连苯完都不会写的人”(注意,引文有错字),要能够做到翻译得像模像样(起码不会被人家觉得漏洞百出),所下的功夫,非超人而不能。也该人家得到了。不过还是不可信。
  f  V# N9 J& q, k( ~# n6 T3 {# [% m5 p
化学比较特别。化学名词,稍作改动,就会令外行人抓狂。
 楼主| 发表于 2005-8-13 15:12:14 | 显示全部楼层
六氯环己烷hexachlorobenzene;; J7 W3 n4 i$ B3 [# C+ g
hexachlorocyclohexane;
. T% g8 u- r$ y, U2 S9 Vbenzene  bexachloeide
2 ?) H, W# }+ h1 x/ \) N我不是学化学的.只是顺便一查.
5 ~8 J4 h5 K: H/ t" r) `5 X" ?
0 u" D) U, n6 z, i咱不讨论这个话题了!哈哈老兄肯定学化学的,对于化学我是门外汉!
发表于 2005-8-13 15:58:36 | 显示全部楼层
俺觉得这事情呀哈,只要你英文好,你在美国读哪门问题都不是很大吧!
 楼主| 发表于 2005-8-13 16:22:49 | 显示全部楼层
无墨说得有理!
 楼主| 发表于 2005-8-13 17:09:35 | 显示全部楼层
圈圈: U% a5 Z, y2 \4 V4 |7 N  ?
大侠. a4 V7 e6 Q- m& b
言之有理!
发表于 2005-8-13 18:32:41 | 显示全部楼层
哈哈!俺不由多猜想了这位clive1971是学外语的!!
发表于 2005-8-13 22:22:23 | 显示全部楼层
嘿嘿,我不是学化学的。那个上面“六氯环己烷”是中国初中高中化学课的内容。$ ?: o* J5 Y) I5 G2 P

' Q" w9 L& h- H) \# F  u; _0 u在美国,转专业是很容易的,但是如果像那位牛人那样真正去翻译那些高深的专业文字,不是短时间能够做到的。而且,时间也不允许那位那样做。他不可能拖得太长时间去答复任何一方面。学文科的,翻译上述问题,行家一眼就看出来是不懂行的人干的。
发表于 2005-8-13 22:25:39 | 显示全部楼层
老仙,这外行时间长了就是内行啦!% A" e" l5 X+ v( h+ f

  K) ?7 s4 f! H% d) [# E% x4 M我确实知道不少学英语的出来改了别的专业的。
发表于 2005-8-13 22:42:29 | 显示全部楼层
我没有说不行。我是说他那样做,需要很多时间,估计来不及。
* C% O# n% O' n
8 X4 N, z* X. v# v8 h外行变内行不是一天两天的事情。不信,我去找篇短文,各位翻译一下如何?
2 r1 k- h' U' ]6 x' z3 M, J8 y
+ `5 \. f0 C% g6 r我不是也说,转行是很容易吗?
发表于 2005-8-13 22:49:38 | 显示全部楼层
老仙,要说翻译的话,我这有一等一的高手,呵呵!
# ^& n. A1 U, U7 Q. Z; X' d不过要收费!嘿嘿!
2 t8 s8 Z' H7 a0 m6 n! p8 R' C. w1 Q. ?- \
另外,我给你个短消息,你收一下!
 楼主| 发表于 2005-8-14 10:00:11 | 显示全部楼层
说来说去谈了一个若即若离的问题,实际上再难的事也只有一层薄薄纸,撕破了恍然大悟,原来如此!戳不破那永远就是秘,实际上,可能与不可能没有什么不可逾越的鸿沟,这可能就是辨证法.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

客户端