我个人觉得,概念这个事情纯属于习惯,习惯成自然,然后就成了真理了,呵呵! - f- y! ` S. Q: L: e , w3 o& u" l# _0 ~- o/ W; H实际上你想想,很多词汇,从古到今,意思已经大相径庭了。' G. t' C m9 e l
无墨 发表于 2009-12-17 16:21
管他荒谬与否,大家知道什么意思就好了。近代以来很多从外语翻译过来的词,尤其是日语词,真的一个字一个字说起来,还很难较真。有些词,日语翻译得比汉语更精确,比如火车日语叫汽车,如果说的是蒸汽机火车的话,绝对比汉语更精确,而汽车翻译成自动车,可以说精确表达了automobile的原意。不过另外一些日语翻译的词汇就马马虎虎了,比如干部。! z& G- B5 K. i