伟大的瑜伽师帕坦伽利(Pantaniali)所著《瑜伽经》(Yoga Sutras)是瑜伽学派的根本经典。经文记载了古印度的大师们关于神圣、人、自性、物质观、身体、精神、梵文语音几乎所有范围的深邃的论述。《瑜伽经》指引瑜伽者完成性灵的旅程,书中充满对身心世界的探索,告诉人们最为根本的道德,书中的所有智能并不能被后人完全解释,历代大师不断的撰写关于《瑜伽经》的书籍。瑜伽经的思想在瑜伽者的生活中处处的体现。" j$ v8 J+ @# M7 [
: H% V# R- P' O" k$ t8 L
按: 瑜伽经大约成书为公元三百年,而历史文物表明瑜伽公元前3000年在印度就有相关的修炼了。帕坦伽利的伟大在于他不加偏见地系统整理了当时流行的各种宗派,又结合古典数论的哲学体系,从而使瑜伽为印度正派哲学所承认,瑜伽也因此影响了印度的各种哲学而取得了印度文明的核心地位。
* f% s; u- `9 ?8 b& F% N0 x! R/ c) D5 H7 N% g' `9 W J
第一章 瑜伽及其目标
2 j1 M' V- A& A/ @& u" g5 n" N: O5 F( h$ |! {7 y( G
1.1 This is the beginning of instruction in yoga.* m \$ c/ X. N7 n& P' H* ?
现在开始讲解瑜伽
1 t& [% W$ K1 G. G! e
. e3 Q7 J0 n% O( Q. }7 S+ o) M, z1.2 Yoga is the control of thought-waves in the mind.! R$ U9 u' h k( C# c' M
瑜伽是控制心的意识波动。
4 o2 z- S. n8 b7 C5 \- C' Q3 U% c) Z# A3 z( U' D/ x# w" `
1.3 The man abides in his real nature
2 m% @" Q$ m. r 这样,人就能保持其真实本性。! M r" E" A0 \9 E/ t
/ W# X& p2 |, Z2 K7 s* n) z7 J# e1.4 At other times,when he is not in the state of yoga, man remains identified with the thought-wave in the mind.1 U1 H% M0 `3 a8 _4 n
当人不处在瑜伽状态时,他仍会认同于心的意识波动。# I0 R* c" M* f5 H" n
& G7 _" Q0 Z" v2 u: i1.5 There are five kinds of thought-waves------some painful, others no painful.
9 C( f e; |1 D: ^ 意识波动有五种,有些是痛苦的,有些并不痛苦。
3 h1 @1 ~+ R9 `1 K1 J+ C4 B$ A6 T) Z7 c) H$ O" B
1.6 These five kinds of thought-waves are: right knowledge, wrong knowledge, verbal delusion, sleep and memory.
|! ^( g3 B0 P) H h* A8 k5 ? 这五种意识波动是:正知、谬误、分别知、睡眠和记忆。& {; T' w$ f6 d8 h4 P* T9 `
5 u2 [2 H4 [+ P% v% b, L
1.7 The right kinds of knowledge are : direct perception, inference and scripttural testimony.8 q9 i( [8 R* P! K
知觉、推论和经典是正知。5 ?' ?; J# k6 _
9 L, y; K1 g6 N1.8 Wrong knowledge is knowledge which is false and not base upon the true nature of its object.( M: I$ { K( N4 g. ~
谬误是虚假的认识,不由实相而来。% }7 P' P/ }: _, X' r
3 l3 z8 X. {8 k/ p1.9 Verbal delusion arises when words do not correspond to reality.
( Y" Y7 q8 c/ i 语言与实在不符,就产生了分别知。. o' {+ w! C; P- I5 b' J1 }/ U5 N
; d& g6 T- m( X2 w9 }3 T4 W1.10 Sleep is a wave of thought about nothingness.
2 `; n/ V) e1 u' q4 F" g! K$ f 睡眠是有关虚无的意识波动。
" o* x& {7 _! {3 l5 V& v7 g! v- ?
1.11 Memory is when perceived objects are not forgotten, but come back to consciousness.
7 s4 p" u' m: X6 s, e l8 B 记忆是未遗忘又返回到意识中的感知对象。
& @1 t2 v, @) B' d
' B1 z% T6 {4 s% |' E4 n1.12 They are controlled by means of practice and non-attachment.
4 B9 u& e& ^& Y, w3 b 通过修行和不执可以控制它们。3 z" W2 _) w5 ^9 }: D, y' @. ^( |
5 L4 v4 @- j; y/ Z$ ~- w. M* l
1.13 Practice is the repeated effort to follow the disciplines which give permanent control of the thought-waves of the mind./ V1 n6 p7 u7 K/ B5 u+ O# W) Y
修行即不断地做出努力以永久的控制住心的意识波动。
, R/ \3 a9 ^ C8 l0 N0 V
( U7 D8 H- Z5 ]& b1 o% T( T1.14 Practice becomes firmly grounded when it has been cultivated for a long time, uninter-ruptedly, with earnest devotion.& z0 K5 R0 S* K* y& l; B
经过长期不间断的虔诚专心,修行的基础将非常稳固。) J) m1 C& W: T) C N
$ o& E$ H* ?$ V/ z c; q) i1 F
1.15 Non-attachment is self-mastery; it is freedom from desire for what is seen or heard.5 U- o0 D3 G3 }+ _+ T' |
不执是一种自我掌控,它摆脱了对所见所闻之物的欲望。& V" ?5 i- u# _
* U5 M- n0 H) `& K% `
1.16 when, through knowledge of the Atman, one ceases to desire any manifestation of Nature, then that is the highest kind of non-attachment.# p& X6 }; _9 J, o) `$ `
一旦认识阿特曼,人对自然的任何表象都无欲无求,这就是最高的不执。
0 S i1 R- F) G: e% \5 y1 \$ E4 v2 X3 r3 ^1 [; s' s
1.17 Concentration upon a single object may reach four stages: examination, discrimination, joyful peace and simple awareness of individuality.
# b: }! |- J+ R 专注于单一对象将经历四个阶段:检验、分辨、喜悦的平静和简单的个体意识。+ ?$ r8 m/ I! `5 F5 K( }
; u; K. B( \/ r) Q+ r1.18 The other kind of concentration is that in which the consciousness contains no object-only sub-conscious impressions, which are like burnt seeds. It is attained by constantly checking the thought-waves through the practice of non-attachment.' p9 T& f1 N' T8 w% B
另一种专注是专注于不包含任何对象的意识----只有潜意识的印迹, 如同烧过的种子. 通过对不执的修习而稳稳地控制住意识波动才能达到这种专注。& N! Y" F ]" z) Y
/ v) O2 q3 S% _4 R4 o1.19 When such concentration is not accompanied by non-attachment, and ignorance therefore remains, the aspirant will reach the state of the disincarnate gods or become merged in the forces of Nautre.' V' [, `8 X& W% `& N$ C, t& I
当这种专注没有不执相伴并因此继续留下无明时,修行者将达到无身之神的状态,或融入自然的力量中。( R1 I; L, O4 V* C: ^2 C) T
: W- U" X/ ]5 ]2 ~1.20 The concentration of the true spiritual aspirant is attained through faith, energy, recollectedness, absorption and illumination. 1 V9 V1 r& U, |
对真正的灵修者来说,专注是通过信、力、念、定、慧达到的。6 J5 b3 y0 M1 \5 c2 p
. E4 m4 ~; o% r: s0 }+ M5 ~" z
1.21 Success in yoga comes quickly to those who are intensely energetic.
1 K& w1 E0 M* V$ a 能量强盛的人会很快修成瑜伽。
, S8 N- {3 o/ C, }% m- N; Z. x2 U6 A& \" K: {: w. Q+ f3 D( k. U
1.22 Success varies according to the means adoped to obtain it-mild , medium or intense.
: ]3 f- t4 d1 N 根据修行手段之弱、中、强,达成瑜伽的快慢有别。6 D; {; _+ l( \# B7 r! @8 {! V
- `( g3 w9 b* X1.23 Concentration may also be attained through devotion to Ishwara.
; i$ }$ w h5 w* B5 X& Z 通过虔信自在天也能达到专注。
8 S9 N+ {) V/ _1 ~* ^3 H0 d; P0 R! j1 i' ^
1.24 Ishwara is a special kind of Being, untouched by ignorance and the products of ignorance, not subject to karmas or samskaras or the result of action.3 A; C: A+ C& w# j6 C
自在天是一种特殊的存在,不受无明及其产物的污染,也不受业、潜在业力和行为结果的影响。
2 D2 n7 m \6 `8 D* C% U
* ~5 @* y0 P; g1.25 In him, knowledge is infinite; in others it is only a germ.; e0 d+ a0 Q0 ]# Z. U: J
在自在天那里,知识是无限的; 而对其他人而言,知识只是胚芽。
' X. {& K2 H H: g, ], | d3 Z. ^9 Z6 b5 }' w4 Z
1.26 He was the teacher even of the earliest teachers, since He is not limited by time.
) g- _$ d6 K& U* w 自在天是最早的导师的导师,因为他不受时间的限制。/ i7 `( ?1 v( Y$ o& k
3 n$ R; X: q0 ~$ W: e6 _' T1.27 The word which expresses Him is OM.
. @+ R# T$ s1 t# M" L 表达自在天的词是唵。- D/ _, k. |1 G! L+ ^
, d1 M7 Z2 W( l% i; u' e" n
1.28 This word must be repeated with meditation upon its meaning.. V/ i+ N1 d# ?5 y1 ]4 Z
常念此词,并冥想它的意义。
7 Y/ H0 Q' @# M7 W: K1 l" l# p7 Y4 f- k Z
1.29 Hence comes knowledge of the Atman and destruction of the obstacles to that knowledge.
2 H; \ W {: Z% d( j 由此人们可认识阿特曼,并使此种认识毫无障碍。 R# g/ F2 A5 v, z( V# @9 M& C( r. Y% q
. K* K# y+ j) ]( z1.30 Sickness, mental laziness, doubt, lack of enthusiasm, sloth, craving for sense-pleasure, false perception, despair caused by failure to concentrate and unsteadiness in concentration: these distractions are the obstacles to knowledge.
, H, M1 O1 F S- U' P. T* s 疾病、懒散、疑惑、冷漠、懈怠、欲念、妄见、精神不集中和注意力不稳定,这类精神涣散都是认识的障碍。" b' h- J) P% t$ i
3 L H) t7 L2 X7 _) g) k1.31 These distractions are accompanied by grief, despondency, trembling of the body and irregular breathing." n! `1 @! X. }; |
精神涣散常伴随着悲伤、失望、身体颤抖和呼吸不匀。, K" m* t5 i, p5 A6 g
5 C; C. S) @* e6 o4 K6 G1.32 They can be removed by the practice of concentration upon a single truth.1 m7 a( K( y+ F6 Q5 D% C3 h) j
专注于一个真理可以消除精神涣散。
/ C, O) V2 W+ @. h$ R. T- a* C# {1 Y* I; l: K
1.33 undisturbed calmness of mind is attained by cultivating friendiness towards the happy, compassion for the unhappy, delight in the virtuous, and indifference toward the wicked.
6 D3 T) V+ ^+ t4 M" q0 m 心的平静来自对德行的培养:对幸福的人的友善和对不幸的人的慈悲、对有德的人的喜乐 和 对邪恶的人的冷漠。! C; d! A7 r. Y/ S) n8 A2 x W
x: ^! o" _8 H/ y' g
1.34 The mind may also be calmed by expulsion and retention of the breath." t+ c1 E: m% D8 {" b7 |0 U
也可以通过调节呼吸使心平静。3 K% g/ }: ?4 _+ w# k. D( f$ s
. g' r \. G2 @/ n/ Y& o4 a+ B
1.35 Those forms of concentration which result in extra-ordinary perceptions encourage perseverance of the mind.
/ R* l( w2 `/ ^# J# O$ I7 K5 d2 ` N 那些能导致特异感知的专注形式会使人心稳定。9 q/ ^2 z& O/ Z& L o
+ ^! a1 B9 W* B
1.36 Concentration may also be attained by fixing the mind upon the Inner light, which is beyond sorrow.
2 Y+ `/ E; B, W+ { 把心固定在超越悲伤的内在之光上,也能达到专注。
6 e; i& o& g/ v& N; R; r
" N# f6 y& I% e# x8 T: d3 _1.37 Or by meditating on the heart of an illumined soul, that is free from passion.
1 L* q6 l' l2 M) W% ~* T' K 或者冥想摆脱一切欲望的觉悟者的心。& [: \3 P, j! c- v6 T
$ w+ A0 j X4 t7 B; y6 g1.38 Or by fixing the mind upon a dream experience, or the experience of deep sleep.
. k/ r# Q! a; }5 W. R 或者把心固定在梦中或深度睡眠的体验上。; l, L% {. H& }4 o' q9 X
( V: o4 b& T. ?7 V3 P1.39 Or by fixing the mind upon any drivine form or symbol that appeals to one as good.
( I4 h2 l8 e9 `# s1 T0 s; L 或者把心固定在自认为是善的神圣形式或象征上。0 c- k8 ?$ r$ b7 `/ \0 r$ B
# r- h1 Z; R3 p) g. }
1.40 The mind of a yogi can concentrate upon any object of any size, from the atomic to the infinitely great.
: U, u) P, o+ a( V( t6 e/ j6 y' L$ } 瑜伽师可以专注于任何尺寸的对象,小如原子,大至无限。
- U0 z1 y8 H7 v% S4 U
: Z$ g; b7 M( o" A& U( Z1.41 Just as the pure crystal takes color from the object which is nearest to it, so the mind, when it is cleared of thought-waves, achives sameness or identity with the object of its concentration. This may be either a gross object, or the organ of perception, or the sense of ego. This achievement of sameness or identity with the object of concentration is known as samadhi.* ?1 M0 i4 G% d$ D- \
纯净的水晶会接受离它最近的物体的色彩,心也一样,当心清除了意识波动时,就会达到与专注的对象同一。这个对象可能是粗糙物质,也可能是感官,或是我慢。这种与专注对象的同一被称为三昧。- J% b! ^, m8 i0 a
% @. \) r4 E4 t, L$ s# |1.42 When the mind achieves identity with gross object of concentration, mixed with awareness of name, quality and knowledge, this is called savitarka smadhi.. ]; m! Z. S6 b* J. ^1 {2 V
当心与专注的粗糙对象达成同一,但仍参杂着名称、性质和知识的意识,这被称为有寻三昧。' @8 D5 c# K8 q3 a5 ^& {3 a
+ N( \2 I# w1 u5 H" N1.43 When the mind achieves identity with gross object of concentration, unmixed with awareness of name, quality and knowledge, so that the object alone remains, this is called nirvitarka smadhi.4 r: ]; z$ F0 o4 E. D
当心与专注的粗糙对象达成同一,且不参杂着名称、性质和知识的意识,只留下对象本身,这被称为无寻三昧。3 _; f0 V/ X3 y- H2 F+ u/ v
" T- H+ ^$ Z4 g+ O# _9 Y2 d3 \- G6 {
1.44 When the object of concentration is a subtle object, two kinds of samadhi, called savichara and nirvichara, may be distinguished in the same manner.' E& F1 b; p. A6 M2 n! i7 _/ z4 s
当专注对象是细微对象时,所谓的有伺三昧和无伺三昧可以用同样的方式加以区别。
9 F& p- [) L3 t2 x- r- I1 @# z/ w" [/ K8 |; ^+ P' F G
1.45 Behind all subtle objects is Prakriti, the primal cause.
0 ~; R9 W( S3 X! x1 p& s, O$ i 在所有细微对象的背后是原质这个最初因。: ^, Q8 d' U" R8 X
* q/ F4 O* b) \ q
1.46 These kinds of samadhi are said to be "with seed".
$ C; @2 v9 O6 j 这类三昧被称作“有种”三昧。
+ a; w! Z* N- D3 L4 N9 e! {. q; o3 A* C& O0 ~+ z
1.47 In reaching nirvichara samadhi the mind becomes pure.
* T; k* F3 _/ Z; o& M 在无伺三昧中,心会变的纯粹。# U2 _7 m3 r6 T4 `) f4 \
# `8 F. j% Z2 I6 A! ?" M* Z' [" ~
1.48 In that samadhi, knowledge is said to be "filled with truth".7 j3 J+ [, l- }2 S v- q1 J
在这种三昧中, 知识可以说是"充满真理"。
! A! U3 U; r$ g" U6 ~0 z* {0 e& W3 G1 H
1.49 The knowledge which is gained from inference and the study of scripttures is knowledge of one kind. But the knowledge which is gained from samadhi is of a much higher order. It goes beyond inference and scriputres.
/ |% m+ |: u( B! d% V 通过推理和研习经典获得的知识是知识的一种.但从三昧中获得的知识更高级. 它超越了推理和经典。/ ]0 {' q9 s0 G. V- a
7 E1 ^, a" h& D2 F4 E2 C8 j
1.50 THe impression which is made upon the mind by that samadhi wpies out all other past impression.
" ]( ~: \7 w' i! B1 K2 S 由三昧加于人心的印迹将抹去过去所有其他印迹。
* T$ ?! r* V" E( S/ @7 {
" ?, X% G8 L% l, l+ N9 e) B1.51 When the impression made by that samadhi is also wiped out, so that there are no more thought-waves at all in the mind, then one enters the samadhi which is called "seed-less".
# C+ ~* n0 C5 V, M* x4 e 当由三昧产生的印迹也被清楚时,心中不再有意识波动,这就进入了“无种三昧”。+ l* |( p& m) s3 t9 Y
% y! q. l- n& P4 R: K, a: I(第一章完) |