媒体喜欢热闹,前一段时间,李白《静夜思》用字的改动问题,被讨论很多。 原因之一,是熟悉这首诗的人多,也容易凑个热闹,挺好的。 老本把这首诗改动的历史演变过程汇总了一下, 可以作大家茶余饭后的谈资,有一点大家理解的学问,是一件很好的事情。 fficeffice" />
, s* [, h- b8 e2 V0 G: V9 ^! H
+ A. j7 }$ U9 R/ O/ N3 h8 u& c$ S先介绍一下《静夜思》产生的背景。现在一般不大说,这首原创诗是有所借鉴因循的,至少李白一部分灵感,来自南北朝时期的南朝民歌《子夜秋歌》: 6 F+ F z) E. r) t/ Y' N5 d1 ^
秋风入窗里,罗帐起飘扬。仰头看明月,寄情千里光。 / j9 A% K# @! S9 L
参考下文《静夜思》,望明月,思故乡,是完全一致的。当然,月光如霜自是锦上添花之笔。
; B! T! `1 {& t/ O
& H9 e7 p; b/ d3 h7 V现在的通行版本:
# z' P- N* q6 `: Z4 J“床前明月光, 疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。”
+ v |) y) Y. \: K4 p" o* r6 m与下面的古版比较, 可以看出现在的版本有不同, 改了两个“明“字。
$ q; r+ p7 P; o7 S5 O: R起点原版: ; c7 \8 N0 @: _1 }2 O# V/ U+ i
宋朝编的《李太白文集》诗是 * p& e. }; p( E/ J
“床前看月光, 疑是地上霜。举头望山月,低头思故乡。”
$ L- G7 q+ Q& ^9 ?! t3 v! @% V宋版去李白时期一二百年, 忠于原著的可能性大一些。 7 x/ d+ {/ c& m F6 b; a
1300 年前,这一原版诞生後就被顽强地尊重,直至一千年后清朝初期权威的《全唐诗》。 《全唐诗》 1705 (康熙44年)开始奉旨编写, 1707 年有扬州诗局刻本问世。 6 ]+ v; A0 q( d* |0 J
. r4 v8 p9 e+ R4 @, M
改动发生的历史过程过程
6 ?3 V. L2 W4 R9 T2 A第一步,第三句首先变化: 5 x7 ~4 X# s5 i0 ^! E; l" P: h
第三句最先被改动: 明代赵光等在万历刊本的《唐人万首绝句》中,第三句改为“举头望明月”,第一句仍作“床前看月光”,未改。该刊本应该是依据宋人的《万首唐人绝句》编成的, 据说原书没有这个改动。 . I4 \6 j' i$ g2 y
但是这一改动显然未被广泛接受, 数十年後,清初(1707年)的《全唐诗》仍然顽强地坚持《静夜思》诗的原版, 一字未改。
9 X" B2 {5 Y5 }0 ?# i4 [+ ^# k1 z第二步,第一句被改动,第三句还是原版:
& u4 r5 P: W* G6 J" X* ]《全唐诗》问世十年后, 清朝诗人沈德潜(1673年-1769年)的《唐诗别裁集》 据说成书于1717年。 在这本书中, 第一句“床前看月光” 已经变成“床前明月光”, 而第三句未改,仍作“举头望山月”。同样的变化, 在这之前出现在王士桢(1634-1711)的《唐人万首绝句选》中。 可能两个诗人是异曲同工, 也可能沈德潜是参考了王士桢的修正主义创意。
/ N( X O u! Y5 H# Y5 R; C第三步, 第一,三句的变化被合在一起使用,最终演变完成: 4 S1 ?1 O0 f$ o1 q$ ]
又过了几十年, 有个叫做蘅堂退士的人(孙洙)编了本通俗读物,叫做《唐诗三百首》.这本书中将第一、三句分别同时改为“床前明月光”和“举头望明月”,算是集篡改之大成。这本通俗读物的空前成功和广泛流传, 使得篡改後的《静夜思》深入人心。 至此, 和平演变完全成功, 原版李白诗《静夜思》逐渐退出舞台。 & m5 G1 C0 C P
@+ h) g0 O* {) {7 {0 E5 Q在这个篡改李白诗的事业中居功至伟的几个人是: 明朝人赵光, 清初名士学者王士桢, 沈德潜, 和通俗文化促进者孙洙。 在这场修正主义运动中, 广大的人民群众一如既往,是很好糊弄的。
9 l B/ Y6 L6 d * i' n3 x/ H" w9 U1 ?5 Q
修正的可能诱因, 可能还是语言本身的发展变化。唐朝後经历五代十国,金/宋元明三朝共千余年, 来自北方多个民族先后逐渐融入汉族。这些少数民族包括五代十国时期的北方少数民族鲜卑羝羌羯等, 宋金时期的金女真人, 西夏党项人和辽国契丹人, 元时的蒙古人色目人等。在蒙元统一中国後, 这些在北方的民族被统一称为“汉人”,血统和文化上完全融合。明朝定都北京后, 从南方大量迁来移民, 是另一个来源的民族融合。人群本体的变化伴随有文化和语言的变化发展,明清汉语的读音已经发生明显变化,清初更是把一些东北满语整合进汉语中去。在这种语言背景下,被改动後的李诗, 用当时的官话读起来, 可能更朗朗上口,符合当时的语言习惯。 就诗论诗, 从现代汉语的角度来看, 两个“明”字改得都很好, 是唯美的修正主义。
: [' N- i7 y& O- j' K* @再卖一点学问, 有一个说法,诗中的“床前”是指的“井床”, 也就是水井周围的石头台子,而不是老本睡懒觉的席梦思, 所以床前的月光才会被怀疑为地上的白霜。这一点,今天的人多已经不明白了。
{& [2 M: F2 P3 j
) d5 U5 X6 B+ h, }最后打油一首,一乐:
+ G" U- _8 m5 |% y9 H( J看山山不在, 空有明月来, 江山几依然好, 无觅井床台 。 & y: B* b* O+ V( q7 f! l( }% H
|