/ U$ { m! W, s u: C$ T- B
! S2 C2 V" k* X5 Y9 P
設計對白:我也想早些上長城做“好漢”,誰叫你們不讓我多數執政呢?! 7 U8 u$ \8 ]: w
& L7 v# r4 d+ W$ W! }: O
總理哈珀的“囧”樣 $ q: \ j p Y1 [
& L7 G: |* V: V+ K4 {. D! y" o周夏 - p! L% u7 I. g& b8 p# B# r/ z$ F# g* g
# B, j7 a9 w/ m2 h6 K- A- Q“囧”,是古字今用的網絡語言。“囧”是一個古漢字,讀jiong,本來的意思是“光明”。
, g' M3 K) z5 W, e+ j 可是,流行於網絡後,“囧”字被賦予了新的含義。“囧”的“口”被看做人臉的輪廓,口裡的“八”是兩道因沮喪和悲傷而下垂的眉毛,八字下面的“口”則是受委屈而張開的嘴。“囧”字的發音和“窘”一致,使得它成爲表達沮喪、悲傷和無奈心情的代名詞。 不知是何原因,看到這個“囧”字便想到我們的總理哈珀。 ' T+ Z/ W/ t# W3 I7 z! j
不是嗎?本來在去年大選時對華裔社區許下重誓:“當選後會儘早訪問中國!”無奈到今天為止,重坐總理寶座的哈珀卻沒有訪華的計劃。究其根源,原來是因為我們沒有給他一個多數執政的機會,要時時提防在野黨“政變”,所以無暇分身外訪。真是百般無奈了。 1 k( |. F6 ]$ l6 ?9 F: j( e- [
華人社區當初也許沒有想到這點,令總理大人落得如此“囧”境。不過,誰叫保守黨當初不點明訪華的前提條件呢?
|