. k& l) o3 g9 `6 Q5 w/ C6 h
7 \6 m3 W% ~% _: k, R設計對白:我也想早些上長城做“好漢”,誰叫你們不讓我多數執政呢?! / q& X8 R9 T% Z5 H' v
" ?+ l' Z8 l1 r7 |) G' U. f總理哈珀的“囧”樣
, c* m7 B9 C$ q* c- V$ i3 C
$ V. P; w" _: b" a- f) Z周夏 # V9 [- x9 W' B: \
, d% r y" g! V6 U
“囧”,是古字今用的網絡語言。“囧”是一個古漢字,讀jiong,本來的意思是“光明”。 7 r* T" K& }9 A, Z {
可是,流行於網絡後,“囧”字被賦予了新的含義。“囧”的“口”被看做人臉的輪廓,口裡的“八”是兩道因沮喪和悲傷而下垂的眉毛,八字下面的“口”則是受委屈而張開的嘴。“囧”字的發音和“窘”一致,使得它成爲表達沮喪、悲傷和無奈心情的代名詞。 不知是何原因,看到這個“囧”字便想到我們的總理哈珀。
& `6 P; }: J, d$ X L" g 不是嗎?本來在去年大選時對華裔社區許下重誓:“當選後會儘早訪問中國!”無奈到今天為止,重坐總理寶座的哈珀卻沒有訪華的計劃。究其根源,原來是因為我們沒有給他一個多數執政的機會,要時時提防在野黨“政變”,所以無暇分身外訪。真是百般無奈了。
+ K+ s8 p" s; t 華人社區當初也許沒有想到這點,令總理大人落得如此“囧”境。不過,誰叫保守黨當初不點明訪華的前提條件呢?
|